(For English translation please see below. The translations are temporary, and do not reflect full meanings of the songs. In fact, they may unintentionally distort the meanings. Some lyrics may not have translations yet, please check back for updates)
Album “Ông Già Noel (Phần 1)” (Santa Clause (part 1))
1. Ông Già Noel (Santa Clause)
Ông Già Noel, bay nhấp nhô, nhấp nhô, nhấp nhô, trên từng nóc nhà. Ông đem quà đến tận mọi nhà. Ai sống ngoan suốt nguyên cả năm, thì quà nhiều lắm. Còn ai hư nhiều, không có quà đâu nha! Ông Già Noel, râu trắng như tuyết rơi phất phơ, bay từ miền Bắc Cực. Ai ngoan hiền, quý bạn, trọng thầy. Ai sống luôn kính yêu thảo ngoan
hài lòng mẹ cha, thì Ông cho quà, đêm đón mừng Noel. Ngũ ngon thiên thần nhỏ của ba. Giấc mơ đưa vào cõi thần tiên. Ông Già Noel leo ống khói xuống nhà. Ông Già Noel leo lò sưởi cho quà. Ngũ say thiên thần nhỏ của ba. Giáng Sinh êm đềm mái nhà khuya. Ông Già Noel ba thấy mới đến nhà. Ông Già Noel leo lò sưởi đi rồi. Hẹn gặp năm sau Ông Già Noel nhé!
2. Noel Nguyện Ước (Christmas Wishes)
Noel đã về đây, hhố đêm lung linh, đèn hoa tiếng cười. Noel đã về đây, thắp lên yêu thương, tình yêu sáng ngời. Bầu trời ngàn sao sáng, ngày Chúa giáng sinh trần gian. Lòng thầm bao mơ ước, bình an cho khắp quê hương. Noel nhớ đường quê, gió lay xôn xao, hàng thông xóm nghèo. Noel nhớ người yêu, tóc nâu nơi kia, làng quê rất xa. Nguyện cầu cùng Thiên Chúa, Ngài chúc phúc cho tình ta, để ngày mai chung bước, bền lâu chung mối tơ duyên. Đêm giá lạnh nơi thánh đường. Anh cầu xin Thiên Chúa, cho người em quê cũ đẹp mãi. Đêm lắng đọng anh ước mơ, thanh bình trên muôn lối, an bình cho thế giới muôn nơi.
3. Dòng Sông Mùa Đông (River of The Winter)
Trời khuya đêm đông, có ánh sao soi, dòng sông ru êm, tiếng hát em ca. Lời ca vang xa, ôi cung đàn nào, cao bay cõi trời, bay đến thiên đường, theo tiếng ca mùa đông. Dòng sông đêm đông, uốn khúc quanh co, Nhà ai đâu đây, tiếng thánh ca ngân. Bài ca Noel, du dương cõi lòng, bên sông một người, chân bước âm thầm, mong Giáng Sinh này, nhân thế bình an. Kìa, ngàn vì sao, soi in bóng trên sông nước, lấp lánh đêm đông. Lòng người gần xa, đang ao ước một ngày mai thái bình. Hò là hò ơi, theo con nước, ai đâu đó, hát khúc dân ca. Nhịp nhàng hò khoan, trên sông nước
ai ngân khúc Noel. Anh ước mong ngày mai lứa đôi đẹp duyên. Dòng sông sao lấp lánh. Hẹn Noel nhớ nhé, người tôi yêu.
4. Mùa Đông Nhớ (A Winter Memory)
Mùa đông đã về, ngoài kia tuyết rơi. Hồi chuông thánh đường, mừng đêm Giáng Sinh.
Cùng vui hát lên, mừng đêm thánh ân. Vì Con Chúa Trời, Người đã hạ sinh. Ngài vì yêu trần gian mà đã hạ mình làm người. Vì trần thế Ngài xuống trần lúc trời đêm Noel. Còn tình yêu nào hơn tình Chúa thật là nhiệm mầu. Ngài vì yêu mà ban người con một Đấng Cứu Thế. Đêm, nhìn tuyết trời đông, nhớ mùa tuyết ngày xưa. Âm thầm trong đêm thánh, anh ngồi nghe khúc hát thiên thần vang. Xa, thành phố mùa đông, nhớ nhạc khúc thần tiên. Em ngày xưa hay hát, anh mùa đông mãi chờ đợi người yêu. Mùa đông đã về, còn nghe thánh ca. Chờ em giáo đường, vào đêm Giáng Sinh. Chờ em rất khuya, hồi chuông rất xa. Người xa rất xa, mà như gần đây. Người dù xa mà ngỡ Người vẫn ở gần thật gần. Trời mùa tuyết làm buốt lòng kẻ chờ thêm cô liêu. Từng hồi chuông hoà theo từng tiếng nhạc đàn hoà trầm. Cùng lời ai hoà ngân lời ca một khúc hát nhớ.
.
Album “Thánh Ca Mùa Vọng” (Sacred Songs of Advent)
1. Hãy Tỉnh Thức-Chúa Nhật 1 Mùa Vọng (Stay Awake)
Hãy tỉnh thức, hãy tỉnh thức, hãy tỉnh thức. Vì Chúa đến ai nào hay đêm hay ngày. Hãy tỉnh thức, hãy tỉnh thức, hãy tỉnh thức. Đừng mê ngũ khi Người đến lúc không ngờ. Người đầy tớ nào khôn ngoan, sẽ thức canh chủ về. Người đầy tớ nào khôn ngoan, ngồi canh thức luôn luôn. Nào ai biết trộm đêm khuya, hay có khi lúc ngày. Bạn hãy nhớ tỉnh thức mãi, giờ Chúa đến không hay. Đừng mê đắm điều hư vô, mến Chúa, luôn yêu người. Bạn hãy sống tình yêu thương, ngày Chúa đến ai hay.
2. Mùa Vọng Năm Nay (This Advent)
Mùa vọng năm nay, nếu Chúa thương tình. Nén giận cho những lần con đây làm buồn anh em. Xin Chúa thương tha, những tội mà con đã phạm ngày qua trót dại. Thiên Chúa rất từ nhân, con khẩn khoản cầu xin. Mùa vọng năm nay, nếu Chúa thương tình. Chúc lành, cho những người anh em còn nghèo quanh con. Lam lũ bao ngày, gánh nặng mồ hôi tháng ngày mà sao vẫn nghèo. Xin Chúa đoái nhìn cho, xin Chúa hãy rộng thương. Chúa là nguồn cậy trông. Chúa giàu lòng từ bi. Trong Ngài hồn con sướng vui, tin vào ngày mai đẹp tươi. Mùa vọng năm nay, nếu Chúa thương tình. Xoá sạch bao chứng bệnh nan y còn tại nhiều nơi, gieo mối tai ương, khắp trời còn vang tiếng người lệ tang thảm sầu. Thiên Chúa rất từ nhân, con khẩn khoản cầu xin. Mùa vọng năm nay, nếu Chúa thương tình. Đoái nhìn, xem thế trần hôm nay còn nhiều khổ đau. Tranh chấp bạc tiền, đảo lừa và bao oán hờn ngày đêm chất chồng. Xin Chúa đoái nhìn cho, xin Chúa hãy rộng thương. Chúa là nguồn cậy trông. Chúa giàu lòng từ bi. Trong Ngài hồn con sướng vui, tin vào ngày mai đẹp tươi.
3. Hãy Dọn Đường-Chúa Nhật 2 Mùa Vọng (Prepare The Way)
Hãy dọn đường sửa lối cho bằng. Núi cao nào ta bạt cho thấp. Ngõ quanh nào hãy uốn cho đều. Thung lũng nào hãy lấp cho đầy. Có tiếng người trong hoang địa “Hãy dọn đường cho Chúa”. Hãy hối tội, mau quay về, hãy thật lòng thống hối. Hỡi thế trần, muôn muôn người, hãy dọn lòng cho Chúa. Hỡi những người luôn yêu người, bạn sẽ thấy vinh quang. Có Đấng quyền cao khôn vời, đến vào ngày sau tôi. Đấng Cứu Độ cho muôn người, chính Ngài là Thiên Chúa
Với Thánh Thần trong vương quyền rửa sạch tội dân nước. Đấng Quý Trọng, tôi đáng gì cởi quay dép cho Ngài.
4. Con Cầu Nguyện (I Pray)
Con chạy đến với Chúa, cầu nguyện trong thinh lặng. Chúa biết con làm gì, Chúa biết con cần gì. Con là phàm nhân vu vơ, đêm ngày cầu xin Chúa thương, mong Ngài tẩy xoá lòng con, cho con một tâm hồn mới. Con là tội nhân tanh nhơ, mong vào tình yêu Chúa ban, tin Ngài là Đấng từ nhân, hay thương và chậm bất bình. Con tựa trẻ thơ đơn sơ, nương nhờ tình Cha đỡ nâng, bao lần lầm lỡ đường xa, cha thương dìu không lạc lối. Con thầm nguyện dâng lên cao, tâm hồn chờ mong xiết bao, dâng Ngài là tấm lòng son, ban ơn mùa vọng thánh này. Con chạy đến với Chúa, cầu nguyện trong thinh lặng, Chúa biết con làm gì, Chúa biết con cần gì, Ngài biết con cần chi.
5. Ông Này Là Ai-Chúa Nhật 3 Mùa Vọng (Who Is This Man)
Ông này là ai? Có phải là Êlia? Tôi là Gioan, là tiếng kêu trong hoang địa. Ông này là ai? Có phải là Đức Kitô? Không phải tôi đâu, tôi đến làm chứng cho Ngài. Nếu vậy thì sao ông làm phép rửa nơi đây? Nếu ông không phải là Đức Kitô, nếu ông không phải là Êlia? Tôi là Gioan, tôi đến kêu mời thế nhân. Hãy mau quay về cùng Chúa khoan dung. Đấng Kitô Người ở giữa anh em. Tôi rửa anh em, trong nước nơi dòng Giođan. Đức Kitô Người sẽ đến sau tôi. Đấng Kitô Người sẽ rửa anh em. Tôi là Gioan, tôi đến loan truyền đức tin. Núi cao san bằng, đường uốn cho ngay. Hãy luôn hy vọng vào Chúa bao dung. Tôi là Gioan, tôi đến làm chứng cho Ngài.
6. Mong Đấng Yêu Thương (Waiting for The Redeemer)
Nhìn trời cao bao ánh sao trời đêm. Lòng ao ước ngày Chúa giáng sinh trần gian. Ngày thế giới bừng lên bao hy vọng mới. Ngày nhân thế hân hoan mừng đón Ngôi Hai. Và đêm tối nhường ngôi cho ánh dương quang. Ôi bao ước mơ dạt dào, thầm nguyện trong cõi lòng. Kìa vì sao soi sáng chân trời đông. Làm sao đến tìm Đấng Cứu Tinh người ơi. Tình yêu Chúa dành cho con không hề biết. Vì say đắm u mê vật chất hư vô. Nguyện xin Chúa, Ngài thương tha thứ bao dung. Con xin Chúa thương dũ tình, làm sạch trong tội đời. Con đợi mong Chúa. Con đợi mong Chúa. Con đợi mong Đấng Yêu Thương.
7. Vọng Một Hài Nhi-Chúa Nhật 4 Mùa Vọng (Waiting for A Child)
Này đây một Trinh Nữ, sẽ cưu mang một Hài Nhi. Người ta gọi con trẻ, bằng tên Emmanuel. Này Giuse chớ lo âu, vì Chúa đã ban quyền năng Ngài, và Maria diễm phúc hơn muôn người. Lạy Cha, xác thân con, nào dám khã nghi quyền năng Ngài. Trần gian hôm qua do Ngài tác thành. Trần gian hôm nay Ngài đến thế nhân nào hay. Kìa Giuse tín trung luôn. Người sống đức tin bằng âm thầm. Và Maria đã khấn vâng Thiên Thần. Lạy Cha, hãy cho con, được mãi tín trung và vâng lời. Để hôm mai đây trên từng bước đường. Lòng con hân hoan mừng Đấng Cứu Tinh trần gian. Trần Gian ơi hãy vui lên, vì Chúa mãi yêu người thế trần, và ban cho ta đây chính Con của Ngài. Tình yêu Chúa cho con, là đuốc thắp lên nhiều hy vọng, vì trên dương gian trăm nghìn lối mờ, tình Cha yêu con duy nhất dẫn soi đường đi.
8. Mẹ Luôn Hộ Trì (The Protector)
Ôi đẹp thay Mẹ Maria, Mẹ chính là Đức Nữ Vương, là Đấng Đầy Ân Phúc. Ôi Mẹ chính là Đức Đồng Trinh, đẹp hơn mọi sắc màu hoa trên đời. Ôi Mẹ chính là Đấng Ủi An, Mẹ mãi là Đấng Từ Bi, là Đấng Đầy Thương Xót.
Đây đoàn con chạy đến nài xin, Mẹ hãy gìn giữ đoàn con Mẹ ơi. Xin đưa đoàn con đến quê bình yên, qua bao hiểm nguy quân thù muôn lối. Mẹ sẽ luôn hộ trì, đoàn chúng con trên đường.
9. Kinh Kính Mừng (Hail Mary)
Kính mừng Maria đầy ân phúc. Đức Chúa Trời ở cùng Bà. Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ. Và Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ. Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời. Cầu cho chúng con là kẻ có tội. Khi này và trong giờ lâm tử. Amen.
10. Niềm Tin Tuyệt Đối (Absolute Faith)
Nơi làng nhỏ xa xôi, có người tên là Giuse, vui đời sống đơn sơ, đêm ngày trông cậy nơi Chúa. Nơi làng nhỏ quê xưa, khó nghèo gia đình Giuse, bên Người có Giêsu, vui cùng Mẹ Maria. Người thường sống khiêm nhường luôn. Gia đình luôn là chứng nhân. Gương trung kiên hy sinh, ôi Giuse khi xưa, qua bao nhiêu gian truân, mà vẫn tính trung vào Chúa, niềm tin tuyệt đối. Con ca khen Giuse, xin ban ơn nơi con, hôm nay hay mai sau, đời dẫu khó khăn nghèo khó, lòng con tuyệt đối, phó thác vào Chúa.
Album “Tôi Yêu Việt Nam” (I Love Vietnam)
1. Xa (Far Away)
Xa xa đường mây rừng xanh đồi non dài, núi cao mây giăng mờ quê chốn xưa. Ta đi ngày qua lội sông vượt băng đồng, nhớ quê bao năm dài trong cách chia. Xa, lòng nhớ lòng khóc âm thầm. Ai còn nhớ người cố nhân này. Em có còn ngây thơ, vui trong cánh hoa lan rừng, rong chơi bên bờ suối. Có tiếng nai vàng kêu, ngỡ đã về đến quê mình. Bổng thấy xa thật xa.
2. Nếu Xa Nhau (If Far Apart)
Ngày mai nếu anh xa em, em có thăm vườn hoa cũ, về lại nơi đây, đường nắng chiều hè, quê mình đồng quê lúa thơm vàng. Ngày mai nếu ta xa nhau, anh nhớ em cười trong nắng, mùa xuân còn thắm môi em, dù có mai này cách xa, cho dù núi cao, cho dù biển sâu, đêm ngày nhớ mong. Tóc em còn nâu không, má có còn thắm lan hồng, mắt còn mát buồn mênh mang, phố có ai còn quen, gió có quên đường xưa, em quên hay còn nhớ. Nhớ em từng đêm thâu, nhớ lắm từng đóa môi hồng, nhớ làn tóc thề nâu quen, nhớ dáng em chiều thu, nhớ tiếng ai còn đây, giữ mãi trong lòng anh.
3. Mắt Nhung (Velvet Eyes)
Phố quanh co đường đi, kiếp duyên hay tình cờ, mình gặp nơi đây lần đầu. Mắt xinh kia ngại ngùng, má phấn xinh hồng tươi, nụ cười thêm duyên tươi thắm. Đôi mắt nâu nhung lụa là, làm anh thương nhớ bao đêm ngày. Đôi mắt em như đợi chờ, làm tim ai thêm xao xuyến. Một thoáng thấy em trên đường, là lòng thấy vấn vương đêm dài, một thoáng mắt nhung em nhìn, mà tình anh mang muôn kiếp…Mắt nhung ơi.
4. Ngàn Năm Chờ Em (Thousand Years Waiting)
Mây đen bay về đây, mưa bao quanh con phố, ngoài đường người thưa vắng, bầu trời nhiều giông tố. Trời sấm vang, trời sấm vang. Làn sét bay, làn sét bay. Trời bão giông, trời bão giông…Xa. Xa có ai chờ ai ngóng trăm chiều, dẫu cho trời mưa bão giăng đầy. Vẫn còn đó và vẫn còn đó người tình trăm năm, vẫn còn đó và vẫn còn đó một người yêu em. Mưa gió thêm chung tình, giông tố thêm tình sâu. Trong gió mưa ngàn năm, trong bão giông ngàn năm. Chờ em, chờ em.
5. Tôi Yêu Việt Nam (I Love Vietnam)
Mùa xuân sang, có tiếng chim kêu bạn. Hoa lá say, trong nắng xuân quê mình. Nhìn quê hương, đất nước tôi tươi đẹp. Sông núi kia, mãi mãi không hề quên. Kìa quê tôi, trên mỗi con đường. Dấu chân son, còn in ngày thơ ấu. Việt Nam ơi, tôi nhớ em cười. Dẫu xa nhau, em vẫn như gần bên. Việt Nam ơi, trong nắng xuân này. Chúc muôn nơi, tình yêu và hạnh phúc. Người yêu ơi, em nhớ cho rằng, mỗi xuân sang, tôi vẫn mong chờ em. Thương nhớ em bao mùa xuân. Ai biết mai xuân về đâu. Xuân đến mai xuân lại đi. Nhưng có ta luôn chờ em. Ôi người yêu ơi, tôi yêu Việt Nam.
6. Nhớ (Remember)
Yêu em thời xưa bé, ta chơi đùa trong nắng. Yêu em ngày xưa đó, là những ngây thơ tuổi hồng. Yêu em bằng đôi mắt, yêu em bằng câu hát. Em vui cười trong gió, là những yêu thương khó quên. Em bao giờ mới biết, bao năm dài xa vắng, yêu em dù giông tố, cào xé con tim tháng ngày. Yêu em ngàn thương nhớ, xa muôn trùng sông núi, em bao giờ mới thấu, tình đó nơi đây vẫn xanh. Nhớ, ngày xưa, tình chung lối chung đường. Nhớ, tình xa, tình khóc, tình nhớ. Nhớ, tìm em, tìm xa khuất chân trời. Nhớ, đường xa, tình nhớ, thương hoài. Nhớ, tình xa, tình nhớ…ngàn năm
.
7. Hôm Nay và Ngày Mai (Today and Tomorrow)
Hôm nay và ngày mai, nước mắt hay môi cười, dòng đời vẫn trôi đi, một ngày trên thế giới. Hôm nay và ngày mai, đường dù ngắn hay dài, hãy sống trong ân tình, sáng sớm hay đêm dài, dù đời khó khăn nhiều, lòng người khó đo lường. Buổi sáng, ngày mới, lòng tôi muốn yêu đời với bao niềm tin, ước mơ. Buổi sáng, ngày mới, lòng tôi muốn yêu em với bao là buồn, vui. Ước cho đời sẽ luôn có em mãi bên mình.
8. Nụ Cười (Smiles)
Quanh tôi đây, bao nhiêu đau thương bao nhiêu tai ương. Ai gian manh, mưu toan gieo bao tang thương than van, cho nhân gian, muôn nơi điêu tan muôn nơi hoang man. Nhưng tôi tin, bên tôi yêu thương quanh đâu đây thôi. Đi đâu xa, lang thang vu vơ cho thêm bơ vơ. Chung quanh tôi, bao nhiêu con tim bao nhiêu tin yêu. Vui lên đi, nào ta cùng ca cùng hát khúc hát. Tay trong tay, cùng nhau cười nói lời trong thân thương. Vui lên đi, cười cho đời ta còn chút ý sống. Mai xa nhau, còn tiếng cười mỗi lần vui hôm qua. Mai xa nhau, còn tiếng cười mỗi lần vui hôm nay. Tiếng cười giúp đời sống đầy nghĩa. Đem yêu thương vào chốn oán ghét. Đưa ta qua gian khó nước mắt. Cười nhé cho đời ta thêm chút ngày vui. Tiếng cười giúp hòa giải thù oán. Đưa ban mai vào chốn bóng tối. Đưa ta qua giông tố sóng gió. Cười nhé cho đời ta thêm chút ngày vui.
9. Yêu Như Thế Đó (Just Like That)
Ta yêu em bằng con tim thơ ngây bằng nhịp đập này. Ta yêu em ngày đêm trong mê say lòng chờ từng giờ. Yêu em trong giông tố hay khi êm đềm nắng ấm. Yêu em trong gian khó hay khi sang giàu vinh hoa. Dẫu cuộc sống còn đó nhiều đóa hồng xinh gần lắm. Chỉ một đóa hồng đó là mỗi mình em đủ rồi. Và thế đó, và thế đó ta yêu một người thế đó. Dù mưa bão, dù xa cách chia ly nghìn trùng trăm năm. Tình yêu đó dù nghìn năm có qua, mãi tươi màu xanh mới. Đây tình anh mãi là, là một tiếng “Yêu Em”.
10. Biết Nói Gì Mùa Thu (What Can I Say)
Khi gió thu bay về, đón ánh nắng lóng lánh, sương long lanh long lanh, như mắt em lúc xưa. Thu nhớ ai thu về, về mang theo bao nhiêu thương nhớ. Nhớ ngày xưa lúc anh vui đùa với em. Nhớ màu tóc em nâu dài, hòa phố nắng mùa thu vàng thắm. Nào ai không ngẫn ngơ, hhút ban đầu thuở ấy. Kìa phố xá đông người biết nói câu gì. Dù có nói trăm lời biết mấy cho vừa. Kìa phố xá đông người biết nói câu gì.
Album “Thời Gian” (Time)
1. Đón Ngày Xanh (Welcoming Blue Days)
Buổi sáng, một ngày mới về đây, nắng nhẹ buông trên cỏ non chân đồi. Bầy chim líu lo líu lo hát trên cành, gió cùng mây đùa vui ngao du chốn cao xanh. Nhịp bước, cùng nhịp bước thời gian, những sầu vương quăng bỏ sau lưng mình. Và tôi lá la lá la hát vang trời, đón ngày xanh lòng ta mê say với thiên nhiên, ôi đẹp tươi. Có những lúc đời sống còn nỗi buồn chứa chan trong ta ngày qua, hãy cố gắng tìm đến nguồn sống nơi thiên nhiên bình an. Thế giới mới dù có nhiều sắc màu đổi thay trôi theo thời gian, có thế giới nào sánh bằng biển xanh non cao mây nước.
Good morning, a new day has come, the sun light slowly drops on the young grass of the foot of the hill. Swarms of birds chirping and singing on the branches, the wind and the clouds playing fun on the blue sky. Step by step, with the pace of time, the melancholy threw away behind me. And I, la la la la, sing aloud a song under the heaven, welcoming the blue day, I fell in love with nature, beautiful and fresh. There are times when life has sadness in us over the past day, try to find the source of life in the peaceful nature. The new world, though, has changed colors over time, but there is no comparable world to the blue seas, high mountains, water and clouds.
2. Rong Chơi (Strolling)
Non xanh rừng cao ngàn mây, đồi xa biển nước muôn trùng, cỏ cây vui tươi đùa theo gió, trong nắng mai lóng lánh sương đầu ngày. Rong chơi đồng xanh mạ non, chân quen tìm lối nai rừng, đời vui trong thanh bình sông núi, tháng ngày nhịp chân trời mây, hát cùng cây lá hoa rừng. Líu lo bao tiếng chim rất quen, đó đây muôn khúc ca nhạc rừng, suối reo như cung đàn hòa vang, tấu nhịp ngân tiếng du dương. Gió lay hoa lá reo nắng cao, bóng mây che tỏa lan khung trời, khói xanh treo giống như chiếc thang, biết ai mong ước leo lên trời cao, còn ta rong chơi cùng thiên nhiên, tháng ngày cùng vui buồn nhân gian.
In the green forest on the high mountain, hills far away from the vast and distant sea, joyful plants play with the wind, in the sunshine and clouds of the early morning. Strolling in the green rice field, my feet are searching for familiar deer paths, my life is happy in peaceful rivers and mountains, walking under this sky as time passes, singing with forest trees and flowers. There are very familiar bird songs, thousands of songs of forest music, streams chime like a chord, all became a melodious rhythm. The wind blows the leaves to open the high sun, the clouds spread the sky, the blue smoke hangs like a ladder, who wishes to climb to the sky? For me, I rather like to play with nature, happy and sad together with the people on this earth.
3. Ai Về Sông Hậu (If You Go To Hau River)
Ai có về sông Hậu, tìm cô em gái quen, má thắm son hoa mận, mắt đắm say chiều thơ. Em tóc dài nho nhỏ, cười duyên ôi rất xinh, phố xá đông người ngó, riêng tôi, riêng tôi vấn vương một chiều. Nắng còn đó, thành phố còn đó, gió hát ru dòng sông. Lỡ một chuyến đò, trễ một mối tình, Người về trong giấc mơ. Bến đò cũ chiều vắng người lái, biết cố hương về đâu? Biết tìm lối nào, bóng chiều khuất mờ, lòng này thêm tê tái.
If you go to Hau river, find me a loss friend, who has cheeks coated with plum flowers and eyes that are passionately poetic. She was cutely little and had long hair, laughed gracefully and beautiful, the streets were crowded and many were watching, and I felt entangled and admired from the moment. The sun is still there, the city is still there, the wind lulls the river. Missing a boat trip, late a love affair, she came back in my dream. The old boat station is empty this afternoon, where did she go? Which way should I look, the shadow of the afternoon is dimmer, and my heart began to numb.
4. Thăm Lại Trường Xưa (Visiting Old School)
Còn nhớ hôm nào, mình cùng lối ngày đến học đường. Ngày đó anh thường, ngồi chờ đón giờ lớp học tan. Hôm trưa anh ngóng trông đợi chờ, nhưng em, sao em lại ngồi học mãi? Bạn bè đã về hết còn anh đi trong nắng buồn tênh. Thành phố lên đèn, ngồi học mãi mà chẳng thuộc bài! Vì nhớ em rồi, nụ cười nhỏ buổi sớm gặp nhau. Em vui trong nắng tươi phượng hồng, tôi đây bâng khuâng một lần gặp gỡ. Lòng thầm ước trời sáng thật nhanh cho ta sớm gặp nhau. Năm tháng sương gió, ngôi trường cũ lặng lẽ thời gian. Rêu phong nơi đây còn nâng niêu lối bước thơ ngây. Đâu đó tia nắng tô vàng phủ một góc trường xưa, cô đơn chơi vơi còn tôi nghe hoa phượng nhẹ rơi. Xa xôi ai hay lòng tôi đang đi ngược thời gian? Xa xôi ai hay chiều nay mình tôi trong thương nhớ.
Remember the day, we were on the same way to school. That day I often, wait for the class time to dissolve. At noon, I nervously looked forward and waited, but you, why did you stay too long in the classroom? Friends were gone and I walked alone under the sun. Lights in the city were up, I tried to study forever but could not remember the lesson! Because I missed you, the little smile I met that morning. You were happy in the bright sunshine, I was dazed after the first impression . I wished the morning come again quickly so we can meet soon. As time passed, the old school stood quietly. The moss grew on the innocent walk way. Somewhere the golden sunbeam covered a corner of the old school, lonely I heard light phoenix flowers falling. Far away who ever known that my heart is going back in time? Far away, who ever known this afternoon, I am in love alone.
5. Mùa Lá Vàng (Season of Falling Leaves)
Khi lá vàng rơi, đường nhỏ nắng treo mộng đầy, một nghìn lần nhớ, bóng dáng chiều thu vàng thắm. Khi gió mùa thu, ngang qua lòng tôi xao xuyến, tiếc là làm người, vì muốn cùng gió bay đi. Em có về đây, mời ghé đến thăm nơi này, đường chiều vàng nắng, gió hát tìm thu một thuở. Em có còn mong, thu sang mình vui chung bước, khi nắng mai về, tình đó không còn chờ mong. Em xa vắng đường xưa hẹn hò, thu đến ngày qua đợi chờ, cây lá hờn mong người về. Ôi biết mấy nghìn năm ta chờ, dù đá và nắng phai màu, tình vẫn xanh như hôm nào. Thu nay bước mình ta đường dài, mưa ướt bờ vai gầy mòn, nhưng thấy lòng khô một đời. Em có nhớ về thăm nơi này, còn đó đường cũ hôm nào, mùa lá vàng đón thu về.
When yellow leaves fall, sun beams hang dreams on a little road, a thousand times to remember the shadow of the golden autumn afternoon . When the autumn winds passed by, my heart awakened and regret being a human being, because I want to fly with the wind. If you ever come here, I invite you to visit this place, on the road in a sunny afternoon, the winds sang to find autumn once upon a time. Do you still long? Once autumn comes we can happily walk together, and when the morning sun comes, love will not have to wait. You have been away from the old road where we met, autumn comes and goes, the trees are anxiously waiting for you. Oh, I have waited for thousand of years, though the stone and the sun faded, the love is as green as ever. This autumn I walk alone on a long road, the rain wet my worn shoulders, but my heart is completely dry. If you remember to visit this place, there is still the old road, and when the season of falling leaves comes we would welcome autumn again.
6. Thời Gian (Time)
Ngồi đây ta nhìn núi sông, mây cao biển rộng đất trời, thời gian năm tháng dần trôi, theo tháng ngày ai có nào hay. Một đêm ta say giấc mơ, nghìn năm trôi qua thoáng mây, thời gian ngỡ như chuyến xe ngẫu nhiên chở đời tôi đi. Thời gian dần trôi dần trôi, ngược xuôi đời ta vòng quanh, vừa sinh ra khóc ru hôm nào, nay tóc hai màu sương. Thời gian nhẹ qua nhẹ qua, hợp tan buồn vui thực hư, ngày mai ai biết ai thương mình, ai biết ai về đâu, trên chuyến xe thời gian. Nhìn xem đây bầy trẻ thơ, vui chơi nói cười xóm này, rồi mai khôn lớn thành công, ai nhớ về nơi xóm nghèo xưa? Còn ai thân quen chốn xưa? Thời gian không gian đã qua, đường xưa vẫn đây bóng cây gió reo tưởng Người còn đây. Thời gian dần trôi dần trôi, ngược xuôi đời ta vòng quanh, vừa sinh ra khóc ru hôm nào, nay tóc hai màu sương. Thời gian nhẹ qua nhẹ qua, hợp tan buồn vui thực hư, ngày mai ai biết ai thương mình, ai biết ai về đâu, trên chuyến xe thời gian.
Sitting here, I look at the high clouds, the wide and vast land and sea, time is gradually drifting, who would ever know. One night, I was in a short dream, thousands of years passed, and the time seemed to be like a random bus carrying my life. Time gradually drifted, one’s life is back, forth and around. Just born crying yesterday. Today, the hairs have become gray. The time passed quietly. Union and breakage seems surreal. Tomorrow who knows who loved you, who knows where they would end up, on the time bus. Look at the children who play and laugh at this neighborhood, and then tomorrow will grow up successfully, who remembers where the old neighborhood is? Who is still there in this old place? The time and space have passed. The wind-whispering trees are still on this old road making me think friends are still here. Time gradually drifted, one’s life is back, forth and around. Just born crying yesterday. Today, the hairs have become gray. The time passed quietly. Union and breakage seems surreal. Tomorrow who knows who loved you, who knows where they would end up, on the time bus.
7. Non Nước Quê Hương (Land and Water)
Đồng xanh chen lối theo đường quê xa mờ, đồi cao chim hót cho mạ non đợi nắng, đâu đó tiếng suối reo đầu non, trong gió ngát thơm hoa rừng xa, nhớ tiếng nước non mùa an bình, thương tiếng ca quê mình sâu lắng, nước có nhớ trăng soi mình, ta như dòng sông nhớ đất. Chiều mưa cho bước chân này thêm phong trần, đường mây giăng lối quê mòn chân lữ khách, cây lá có nhớ ta về đây, ta nhớ tiếng ca côn trùng reo, nhớ tiếng hát trên dòng sông dài, thương tiếng ru quê mình trưa vắng, có nước mắt trong mưa chiều, ta ôm niềm mong non nước. Đây miền quê yêu dấu, bao ngày tháng dài mõi mong, vui biết mấy ta về đây, ca đàn hát tình nước non. Một sớm người có hoài mõi mong người, một thoáng người chắc gì nhớ ta, nuối tiếc riêng một cõi. Một sớm người có hoài chốn quê nghèo, còn đó là biển trời núi sông, đất nước tôi đẹp lắm, đất nước tôi đẹp mãi, đất nước tôi thanh bình.
The green fields blend along the distant country road, on the high hills the birds are singing signalling the young rice plants to wait for the sun, somewhere the sound of the stream echoes from the mountain top, the winds are full of fragrances from the forest flowers, remember of the sound of the country in the season of peace, love the depth of the country song, does water remember the shining moon, I am like a river yearning for the land. Afternoon rain made these footsteps more weathered, clouds spread the country road that worn the traveler’s feet, do the trees and plants remember me, I remember the sound of the insects, remember the song on the long river, love the country lullaby in a quiet afternoon, there are tears in the afternoon rain, I long for my country. This is my beloved country, what a long wait, I am happy to come back, sing a song of my country. One day, do you long for someone, too short for you to remember me, regrets alone in a realm. One day, do you remember this poor countryside, there are still mountains and rivers, my country is very beautiful, my country is beautiful forever, my country is peaceful.
8. Ngày Mai (Tomorrow)
Ngày mai, đời biết có mãi tươi sáng như tháng ngày hôm qua? Ngày mai, nào biết sẽ vẫn vui sống như tháng ngày hôm qua? Đời người nhắm mắt một thoáng là mấy nghìn năm trôi, ngày cười tối khóc là cái thường nhân gian, à ha! Ngày mai, đời biết có mãi yên ấm như tháng ngày hôm qua? Ngày mai, đường phố có vắng đây đó bao tiếng chào thân thương? Tìm về lối cũ còn mấy là những người thân quen? Đường về phía trước một thoáng chợt ngoãnh nhìn sau lưng, còn ai? Ngày mai, có ai ngờ. Nếu được sống lại hôm qua, tôi sẽ không tiếc gì, đời sống là thế người ơi, nuối tiếc là điều không cần thiết. Nếu tìm lối vào tương lai, tôi làm ngay lúc này, đừng phí một phút một giây, cố kiếm tìm đường của riêng mình, cố kiếm tìm đường của riêng mình.
Tomorrow, who knows whether life will always be as bright as yesterday? Tomorrow, who knows whether one can live happily as yesterday? For mankind, a blink of an eye is a few thousand years passed, laughing in the day and crying at night is a common humanity, ah ha! Tomorrow, who knows whether life will always be as peaceful as yesterday? Tomorrow, who knows whether the familiar greetings be absent from the streets? Going back to the old road, how many friends are still there? On the future road, briefly peeked at the back, who left? Tomorrow, no one could expect. If I can live again yesterday, I will not regret, life is like that, regret is not necessary. If I find a way into the future, I will do it right now, don’t waste a minute a second, trying to find my own way, trying to find my own way.
9. Quê Nghèo (Poor Countryside)
Nhà tôi, nhà tôi mái tranh bạc khô. Gió mưa, gió mưa mái dột chảy qua ngang đầu, trời đêm lấy trăng thay đèn. Mùa đông, mùa đông gió chen tường thưa. Áo manh, áo manh cố tạm giấu thân cơ hàn, trời đông giá run tay gầy. Đời tôi quen sống cô nghèo, đời vui khác chi đô thành, đồng quê hoa lúa thơm mùa, tình quê lòng vui sống.
Nhà quê, nhà quê cách xa thành đô. Ếch kêu, dế kêu giống tựa phố xe đông người, rền vang tấu ca đêm trường. Mùa mưa, mùa mưa nước cao ngập chân. Tối khuya, tối khuya thắp đèn bắt con cua đồng, tình sông nước riêng nơi này. Đời tôi quen sống cô nghèo, đời vui khác chi đô thành, đồng quê hoa lúa thơm mùa, tình quê lòng vui sống.
Có ai về thăm chốn đây, ở lại cùng tôi giây lát, đến thăm làng quê của tôi, thắm tình nước non thanh bình, tuy nghèo mà thắm chân tình, tuy nghèo mà giàu tình thân.
Nghèo cho sạch, rách cho thơm
Sống tâm bình, làm phúc lộc mai sau
Người phú quý mà lắm hận thù
Sống vô tình đời sẽ bị tai ương.
Sinh ra thì ai cũng khóc
Đời sống tựa như làn tóc
Vui tươi nào ta cùng sống
Yêu chân thành vui đời sống.
Hãy sống cho có ân tình
Cho xứng người quê hương mình
Đừng như người đạo đức giả
Cuối đời không còn gì cả.
Quê nghèo tôi sống tự do
rau cà, tôm cá mặn kho.
Ai ơi có ghé quê này, mời anh mời chị cá kho canh bầu.
My house, my house has an old thatched roof. When it rained, it went through the roof dripping pass my head, at night, the moon replaced the lamp. In the winter, the wind chopped through the thin walls. Fragile shirt, fragile shirt was trying to hide the shivering body, the hands trembled in cold. My country life is used to living in lonely poverty, but it was no less happy than that in the city. There were plenty of fragrant rice flowers in this countryside, and it was joyful to live here.
Country house, country house was far away from the city. Frogs call, crickets chirp sound like a crowded city with cars, echoing all night long. In the rainy season, the feet flooded with water. Late at night, lighted up the lamp to catch the field crabs, this country life had its own way. My life is used to simplicity, but it was no less happy than that in the city. There were plenty of fragrant rice flowers in this countryside, and it was joyful to live here.
If you come to visit, stay with me for a moment, visit my village that is peaceful, poor but sincere, poor but rich in friendship.
Be poor so one can be clean, be broken so one can be fragrant
Live peaceful mind, making good charity for tomorrow.
Those who are rich but have too many hates,
Living indifferently, their lives will be disastrous.
All cried when they were born
Life is thin as a hair
Live joyfully
Love sincerely
Live gracefully
Like our countrymen.
Don’t be a hypocrite,
There is nothing left at the end of his life.
Poor countryside I live freely,
There are always “vegetables, salted fishes and shrimps”
Whoever to visit this place, ladies and gentle men please try fish stew and squash soup.
10. Yêu Đời (Joyful)
Ôi hôm nay tươi nắng trong xanh bầu trời nơi đây, vui tôi vui một sáng thênh thang trên đường. Ôi vui ghê đây đó quanh tôi nụ cười thân quen ban mai qua phố, bước nhịp chân bao tình thân. Ôi sao vui vui quá hôm nay họp mừng nơi đây, ta chung vui ngày mới quên đi u sầu. Đi xa xôi vẫn nhớ hôm qua nụ cười bên nhau bao nhiêu thương mến, thấy lòng vui bao yêu đời. Mỗi một phút là quý một phút đừng quá ưu phiền, sống biết có sống bao lâu đừng bi quan nhé, ta vui ta sống yêu thương ngày mai khó khăn gì, bao nhiêu gian khó rồi sẽ qua mau, bao nhiêu gian khó rồi đi qua hết.
Oh, today the sky is clearly blue and brightly sunny, this morning I walk freely and happily on the street. Oh, I’m so happy around me, the familiar smiles that were passed by the street in the morning, walking the footsteps of friendship. Oh, it is so fun we gathered at this place today to celebrate a new day and forget the sorrows. Going far away we will still remember the smiles we gave to each other yesterday, my heart feel so joyful. Every minute is a cherished moment so please don’t be too sad, no one know how long one can live so don’t be pessimistic, we can live happily and lovingly tomorrow despite difficulty, hardships will pass quickly, hardships will be passed over quickly.
Album “Thiên Thần” (Angels)
1. Thiên Thần (Angels)
Đêm mùa đông, sao sáng, vắng lặng, phố khuya. Thiên Thần ơi, mau đến, bé chờ đã lâu rồi. Trời tinh tú, ngắm sao em nguyện ước, xin cho thôn xóm an vui, gia đình em luôn luôn vui sống an hòa, ngày tháng nắng hay mưa. Giờ khuya vắng, bé mong Thiên Thần tới. Đêm nay em thức canh thâu. Thiên Thần ơi, đêm nay khung cửa em chờ, đừng hẹn với ai riêng em. Kìa đôi cánh trắng bay ôi đẹp quá, em yêu đôi cánh tung bay. Thiên Thần ơi, cho em bay với Thiên Thần vòng khắp chốn thiên cung. Lòng em ước khắp nơi luôn hạnh phúc, mãi mãi không có chia ly. Thiên Thần ơi, em xin Thiên Chúa cho rồi, làm bạn với em đi nha.
Winter night, bright stars, late and silent night in the town. Angels, come quickly, I have been waiting a long time. Starry sky, watching the stars I wish. Let there be peace, my family will always be happy through rainy or shinny days. It’s late at night, and I hope the angels will come. I’ll wait until very late evening. Dear Angels, this night I’ll surely wait for you at these windows, don’t promise anyone else but me. Behold ! the white wings are so beautiful, I love those flying wings. Angels, take me to fly around the kingdom. My heart always wishes happiness everywhere and there will be no more separations. Dear Angels, I begged God, won’t you like to be friends with me.
2. Niềm Tin Giáng Sinh (Christmas Faith)
Đêm thanh vắng Bêlem, trong hang đá khó nghèo, có một hài nhi nhỏ bé, mới hạ sinh bởi Mary. Đây Thiên Chúa Ngôi Hai, sinh nơi chốn cơ hàn, hỡi người hay mau tìm đến, đến thờ lạy Chúa muôn vua. Thiên sứ trên cao nào hay mở muôn tầng mây, hát khúc ca khải hoàn. Mau hãy loan tin cùng dân nước khắp trần gian, này Ngôi Hai Thiên Chúa là tình yêu cứu thế. Dân khắp muôn nơi cùng về đây ta cùng dâng, hát khúc ca cảm tạ. Mau hãy đến đây loài người ơi vui mừng lên, vì Ngôi Hai Thiên Chúa ở cùng ta mãi mãi. Ôi tả sao vơi tình yêu Chúa thương phàm nhân, đã giáng sinh làm người. Con biết lấy chi để đền đáp ân tình Cha, nguyện dâng lên tiếng hát, cùng niềm tin phó thác.
In a solitary night in Bethlehem, in a manger, there is a little baby, born of Mary. This is the son of God, born in a lowly place, all quickly come, to worship the Lord God. Angels on high, open the clouds, singing triumphant songs. Proclaim the good news to the people around the world, this is the Son of God is the Love of Salvation. Let the people everywhere come here, singing the song of thanks. Come here and rejoice, for God is with us forever. Nothing can describe the love of God who sacrificed his son for mankind. How I would praise you my Lord, I only have a song and a trusted faith in you.
3. Chỉ Có Ngài (Only God)
Chỉ có Ngài, chỉ có Ngài thôi. Từ xưa đã có Ngôi Lời, là bắt đầu của mốc thời gian, là kết thúc của mọi niên kỷ. Chỉ có Ngài, chỉ có Ngài thôi, dựng nên cả vũ trụ này. Ngài chính là nguồn sống tình yêu. Tình yêu Chúa núi sông nào sánh cân. Cao xanh núi mây ngàn muôn trùng, bao la biển xanh tựa chân trời, thế giới muôn màu đẹp ngàn hoa, vì Chúa là đấng tạo tác muôn loài, chỉ có một Chúa là Chúa muôn đời.
Only God and only God. In the beginning, there was the Word. It is the start of time and the end of all ages. Only God and only God who created this universe. He is the source of love. His love, mountains and seas can not measure. The green mountains are covered with the high sky, the vast seas are blue as the horizon, this beautiful world is filled with thousands of flowers, because God is the creator of all. There is only one God and the only God forever.
4. Mẹ Hằng Thương (Mother of Constant Love)
Ôi Maria, con chào Mẹ, Ave Maria, Ave Maria. Ôi, Mẹ hiển vinh, vô nhiễm tội đời. Ôi Mẹ, Ave Maria đầy ơn phúc. Ôi, Trinh Nử Vương, soi sáng đoàn con. Ôi Mẹ, Ave Maria, Mẹ Giêsu. Phúc thay kẻ cậy trông Mẹ, phúc cho người cầu xin Mẹ, Mẹ sẽ trợ ban, vì Mẹ hằng thương. Ôi Maria, con chào Mẹ, Ave Maria, Ave Maria, con chào Mẹ.
Maria, I greet you, Ave Maria, Ave Maria. Oh, Mother of glory and immaculation. Oh, Maria is full of grace. Oh, Immaculate Mother, bless our congregation. Oh, Ave Maria, Mother of Jesus. Blessed are those who trusted in Her, blessed are the ones who prayed to Her, She will assist, because She is the Mother of constant love. Oh, Maria, I greet you, Ave Maria, Ave Maria, hello Mother.
5. Ca Nguyện Thánh Giuse (Hymn to St. Joseph)
Năm xưa nơi quê hương xa xôi, Giuse luôn chăm lo Giêsu, sống mến Chúa yêu thương Mẹ Maria. Giuse luôn thương yêu tha nhân, luôn hy sinh qua bao gian nan, sống tín thác tin yêu vào Chúa quan phòng. Thánh nhân hiền cao sang, giúp cho đoàn con, sống tín trung và luôn khiêm nhường. Kính dâng Ngài câu ca với bao thành tâm, Ngài ơi thương đến con. Giuse, ôi con yêu Giuse, Cha vinh quang nơi cao sang kia, hãy ghé mắt thương xem đoàn chúng con đây. Giuse ơi, con luôn tin yêu, Cha thương ban muôn ơn cho con, biết sống tốt noi gương đời sống đơn nghèo. Thánh nhân hiền cao sang, giúp cho đoàn con, sống tín trung và luôn khiêm nhường. Kính dâng Ngài câu ca với bao thành tâm, dẫn lối con lìa xa lỗi lầm.
In the distant past, Joseph always looked after Jesus, worshipped God and loving Mary. Joseph always loved those around him, always sacrificed through the hardships, living faith trust in God providence. Holy St. Joseph, help our congregation to live faithfully and always humble. I praise you the song with sincerity, please look over me. Oh St. Joseph, dear St. Joseph who is in the glory high above, please look over us. Oh St. Joseph, I always believe that you will send us many blessings so that we can live in goodness and live a simple life likes yours. Holy St. Joseph, help our congregation to live faithfully and always humble. This hymn is to you I offer with sincerity, lead us from sins.
6. Khúc Hát Dâng Mẹ (Marian Offertory)
Con hát dâng lên Mẹ bài ca đơn sơ, dâng lên Mẹ Thiên Chúa rất thánh cao sang. Con muốn dâng lên Mẹ bài ca cùng thế trần, con hát khen ôi Mẹ hằng luôn kiều diễm. Đây trái tim chân thành lòng con xin dâng, dâng lên Mẹ Thiên Chúa năm tháng truân chuyên, con biết bao nhiêu lần lầm than nhiều bước đường, nay quyết noi gương Mẹ con hát “Xin Vâng”. Bóng tối bao vây bước chân của con, thấp thoáng đâu đây biết bao hiểm nguy, Mẹ hãy thương dìu đoàn con Mẹ ơi. Mỗi bước con đi hãy luôn đỡ nâng, những lúc âu lo hãy luôn ủi an, Mẹ đấng nhân từ con khấn dâng lên. Bão tố phong ba vững tâm bước đi, tiến bước hiên ngang khổ đau xá chi, vì có bên mình Mẹ Maria. Hát khúc hoan ca kính dâng Nữ Vương, tiếng hát cao ngân tỏa lan bốn phương. Mẹ đấng nhân lành con mãi tin yêu.
I offer this simple song to the holy and revered Mother of God. Together with the earth, I sing praise to the Mother who always be beautiful. With my sincere heart, I offer to the Mother of God my years of difficulty, many missteps, now I decided to follow you I say “Yes”. The darkness surrounds my footsteps, danger is lurking, Mother please guide us. Every step I take, please support. When I’m in sorrow, please console, kind Mother I praise to you. Steadfastly walk through the storms, step forward and do not afraid of suffering, because there is Mother Maria. Sing a glorious song to the Queen with high voices everywhere. Kind Mother, in you I put my trust.
7. Hạnh Phúc Nào Hơn (No Greater Happiness)
Đây bàn tiệc thánh, Ngài dọn cho con, đầy rượu nho thơm, và bao trái ngọt. Còn hạnh phúc nào bằng giây phút này, được vào nơi đây, tiệc vui thánh ân chan chứa. Đây bàn tiệc thánh, Ngài dọn cho con, và chọn cho con thần lương dưỡng hồn. Mà con xứng gì, để giây phút này, được vào nơi đây, được Cha đãi ban thiên ân? Chính Chúa dùng khăn rửa chân con, Chúa đã tẩy rửa trái tim con, Chúa đã truyền sức sống hồn thơ, ôi còn hạnh phúc nào hơn. Hãy bước vào tiệc thánh hôm nay, để mãi dự tiệc thánh mai sau, Chúa đã dọn chổ sẵn cho ta, hạnh phúc nào hơn tiệc thánh nơi đây. Chúa ơi, nhờ có ơn Ngài, lòng con vững bền. Chúa ơi, nhờ có ơn Ngài, lòng con vững bền, trọn đời ca khen.
This holy table was prepared for me by The Lord, full of wine and and sweet fruits. Oh, there is no greater happiness than this moment to be here at the banquet of joy and blessing. This is the table of the Lord’s Supper, he chooses the holy foods for my soul. What do I deserve, for this moment, to be here, to be blessed by the Father? You cleanse my feet and my heart, you have given me life, there is no greater happiness. Let’s go to the banquet today, so that we can be at the banquet tomorrow forever, God has prepared for me, there is no greater happiness than being at this banquet. My God, through your grace, my heart is strong. My God, through your grace, my heart is strong. I’ll praise you forever.
8. Dâng Niềm Tin (Offering of Faith)
Từ muôn phương con về đây, dâng tâm tình đơn sơ. Kính dâng lên Cha một tấm lòng, tháng năm bôn ba niềm tin, ước mong Cha thương nhận cho, con hằng cậy trông vào Chúa. Ngài ơi con không giàu sang chi, đây lễ vật con dâng. Kính dâng lên Cha mùa lúa vàng, trái hoa quê hương của con, kính mong Cha thương nhận cho, đây lòng thành con nguyện dâng. Kìa Bêlem có ngôi sao trời, có mục đồng báo tin, Hài Nhi Chúa giáng sinh, lòng con biết dâng chi. Đây tháng năm nhiều vui buồn, đây sắt son niềm tin, hợp lòng dâng về Cha, nguyện Ngài thương đoàn con. Lòng con ôi lấy chi dâng về, Chúa Anh Hài giáng sinh, tình yêu Chúa vô biên, tình con quá mong manh. Xin tiến dâng trọn tấm lòng, xin tiến dâng niềm tin, cùng ngày mai đời con, Ngài dũ thương nhận cho. Tình Cha ôi quá ư cao vời, núi cao nào dám đo, tình Cha quá bao la, đại dương sánh sao cân. Cha đã thương trần gian này, ban chính con một Cha, mầu nhiệm thay tình Chúa, ngàn đời con ngợi khen.
From all the ends of the earth we come here with simple minds. We offer The Lord our hearts, years of trial faiths, may the Father accept our prayers, we always believe in God. Dear God, we are not rich enough to give this sacrifice, the golden rice, the fruits of my country, we hope you will receive. Bethlehem has a star of heaven, the shepherds proclaim, the child of God is born, what can we offer you? Here are the good and bad times, here are our faiths, we pray to you our Father. What can our heart offer you our Child of God, God love is boundless, and our love is too fragile. Our hearts, our faiths, and tomorrow’s lives, please receive. The Father’s love is too high and deep, high mountains dare to measure, and the oceans dare to weigh. You have loved this world, gave your only Son, the mystery of God, I will praise you through all the ages.
9. Một Ngày Bình Thường (An Ordinary Day)
Lạy Chúa, xin cho con một ngày bình thường, xin cho con nụ cười luôn cả buồn phiền. Để con luôn chân thành trong cuộc sống, biết khóc cùng kẻ sầu mang, biết vui cùng ai sướng vui. Lạy Chúa, xin cho con một ngày bình thường, xin tha nhân mọi người anh em một nhà, tình yêu luôn tràn lan vạn nẻo, xin Chúa cho gia đình con được mãi an vui. Tình Ngài bao la, một chút là đủ cho con. Ngài đã dựng cả trời đất thì có là chi, ban cho lời xin mọn hèn. Lòng thành con xin, lạy Chúa Ngài hãy ban ơn, vì Chúa là đấng tạo tác Ngài chỉ cần ban một ngày bình thường. Lạy Chúa, xin cho con một ngày bình thường, xin cho con miệt mài chăm lo tình người. Buồn vui con song hành trong đời sống, sớm tối từng tháng ngày qua, biết bao hồng ân chứa chan. Lạy Chúa, xin cho con một ngày bình thường, trên quê hương hòa bình nhân sinh hiền hòa. Hờn căm tuy còn vương nhiều lối, con khấn xin thanh bình, xin Ngài hãy thương ban.
Lord God, please grant me an ordinary day, give me smiles and grieve together, so that I will always sincere in life, to cry with those who are in sorrows, and glad for those who are happy. Lord God, please grant me an ordinary day, for all are brothers and sisters, love will fill every walk, and bless my family with forever peace. Your love is great, a little is enough for me, creator of this great universe, please grant my poor little wish . With all my heart, my God please looks over my prayer, Lord The Creator you only need to grant me an ordinary day. Lord God, please grant me an ordinary day, please give my devotion to humanity. I will carry both joy and sorrows in my life, from morning to the end of day, so many blessing to count. Lord God, please grant me an ordinary day, peace in my country and its people. Although there are still hatreds, I pray for peace, Lord please grant my prayer.
10. Đẹp Như Hài Nhi (Beautiful as The Baby Child)
Đêm thánh êm đềm, câu hát thiên thần, vang khúc ca khen, Hài Nhi nhỏ bé. Đây Chúa thiên đình, vì yêu nhân thế, xuống trần đêm đông, giá buốt đơn côi. Đây có mục đồng, và có chiên lừa, vui với Giêsu, Hài Nhi nhỏ bé. Có ánh sao trời, vì sao chói sáng, tỏa sáng phương đông, mừng đấng thiên vương. Ôi Chúa Anh Hài, Ngài quá yêu con, con biết lấy gì, đền đáp ân tình. Xin giúp cho lòng con mãi thơ ngây, đẹp như Hài Nhi, đễ mãi trong con, khúc nhạc hoan ca. Ai sống thuận hòa, ai sống khiêm nhường, ai sống yêu thương, đời luôn đẹp tươi. Đêm thánh an bình, tình yêu Thiên Chúa, xuống tràn muôn nơi, thế giới an vui. Nơi Bethlehem, xa thẳm muôn trùng, con đến sao đây? để thăm Hài Nhi. Xin gởi thiên thần, lời ca đêm thánh, tình Chúa yêu con, còn mãi tin yêu.
Oh holy night, angel song are sung with praise to Little Child. This is heavenly king, for the love of mankind, comes down in a lonely and wintery night. Here is a shepherd, happy with Jesus, Little Baby. There is a bright star, shining from the East to celebrate heavenly king. Oh Little Child my God, you loves me so much, I do not know how to repay your love. Please help my heart to always be innocent, beautiful as the Little Baby, so that there is always a joyful song in me. Those who live in harmony, who live humbly, who live love, their lives will always be beautiful. In this holy night, the love of God pours down the earth, peace is with the world. In Bethlehem, far and away, how can I come to visit the Little Child? Angels, please send this song of holy night, the love of God is forever in me.
11. Tình Yêu Thiên Chúa (The Love of God)
Trời đêm sáng vì sao nơi xứ Bêlem, kìa thiên sứ từ thiên cung đến nơi đây, báo tin vui thế nhân muôn loài đây đó, Chúa Ngôi Hai giáng sinh ra đời thanh nghèo. Kìa hang đá miền quê nơi xứ Bêlem, Hài Nhi Chúa nằm ôi khiêm tốn đơn sơ, thế nhân ơi đến đây tôn thờ lạy Chúa, Chúa yêu thương thế gian sinh làm con người. Đồng vắng, sương lạnh, Chúa giáng sinh vì ta. Ngài xuống gian trần, gánh biết bao khổ đau, gánh hết muôn tội nhơ vì ta. Nào ta hãy mừng vui vang khúc hoan ca, tình yêu Chúa vì ta sai xuống Ngôi Hai, hãy vui lên hát khen muôn bài ca mới, hát khen Thiên Chúa yêu nhân loài muôn đời. Người ơi hãy mừng vui loan báo tin vui, tìm mau đến mừng Ngôi Hai đã sinh ra. Tiến dâng lên nhũ hương, kim hoàng, mộc quý, kính dâng con Chúa sinh ra đời đơn nghèo. Đồng vắng, sương lạnh, Chúa giáng sinh vì ta. Ngài xuống gian trần, gánh biết bao khổ đau, gánh hết muôn tội nhơ vì ta. Ôi tả sao vơi ôi tình Chúa, tình yêu của Ngài khôn ví cao sâu.
In the starry night of Bethlehem, the angels from heaven come to this place and announce the good news, The Son of God was born in simplicity. Behold the manger of the country of Bethlehem, there lies a little Child in humble and poor, all the people come to worship God, God loves mankind and born into this world. The field is empty, the mist is cold, God was born because of us. He came to this world to bear the burden of suffering, to bear all the sins for us. Let us rejoice with joyful song for God has loved us and sent his only Son, rejoice and praise with the new songs for God is forever with mankind. Let all the people proclaim the good news, quickly come and find the little Child was born. Let us offer him frankincense, gold, and myrrh. Let us offer the Son of God who was born in poor and humble. The field is empty, the mist is cold, God was born because of us. He came to this world to bear the burden of suffering, to bear all the sins for us, because of us. How to describe the love of God, his love is immeasurable.
12. Xin Tha Cho Họ (Forgive Them)
Trần gian ngày nay rất vui, khắp nơi đều có rượu có chè. Đèn hoa nhòa tô phấn son, đó đây giả hình yêu thương. Thời nay tình yêu đổi ngôi, đổi ngôi và đổi vị với tiền. Ngồi xem tuồng vui thế gian, bán mua thù hận bon chen. Xin Cha tha thứ cho họ, vì họ không biết việc họ làm. Lạy Cha tha thứ cho họ, con người yếu đuối đam mê. Tình Cha rộng mở thiên thu, tình con ôi quá mong manh. Đường con đi, hẹp lắm Chúa ơi, khắp nơi chỉ có sõi đá buồn. Đường con đi, nhiều phen ngã nghiêng, vững tin có Ngài bên con. Đường con đi, hẹp lắm Chúa ơi, tháng năm nhiều kẽ nhạo mĩa cười. Đường chông gai ngày đêm có Cha, bước đi mặc người khen chê. Xin Cha tha thứ cho họ, vì họ không biết việc họ làm. Lạy Cha tha thứ cho họ, con người yếu đuối đam mê. Tình Cha rộng mở thiên thu, tình con ôi quá mong manh. Tình Cha rộng mở thiên thu, tình con thì quá mõng manh.
Today the world has lots of funs, everywhere there are wine and tea. Lights dimly blended with makeups, fake love is everywhere. Today, love changes its throne in exchange for money. Oh what fun to see the play of this world, selling and buying hatred and earthly things. Lord God, please forgive them, because they do not know what they do. Lord God forgives them for men are weak in their passion. Your love is kind and open forever, and my love is too fragile. The road I take is narrow, Lord, there are only stones of sorrows along the way. My way is very narrow, Lord, many laughed at me. I’ll walk the thorny road because you are by my side despite laughters and praises . Please forgive them, because they do not know what they do. Lord God forgives them for men are weak in their passion. Your love is kind and open forever, my love is too fragile.
Album “Thương Mẹ” (Loving a Mother)
1. Tiếng Mẹ Ru (A Mother’s Lullaby)
Ầu ơi dí dầu, cầu ván đóng đinh, cầu tre lắc lẻo, gập gềnh khó đi… À ơi Mẹ ru, lời ru Việt Nam trãi qua bao thế hệ. Tiếng ru êm đềm qua bao tháng năm không hề phai mờ. Dù cho thời gian đổi thay ngược xuôi, thế gian cuộc hưng, tàn. Chỉ duy có Mẹ ngày đêm sớm hôm với lời ru xưa. Sử đá nào cân nước mắt của Mẹ đã đổ, sử đá nào đo mất mát bao ngày đau thương. Mẹ ru con, ru suốt bao năm dài, chờ con lớn khôn. Này tiếng Mẹ ru, giữ mãi trong lòng muôn thuở, là gói hành trang tiếp bước trên đường con đi. À a ơi, đây tiếng ru hôm nào, Mẹ ru lúc con đang nằm nôi. Ầu ơi dí dầu, cầu ván đóng đinh, cầu tre lắc lẻo, gập gềnh khó đi. Khó đi mẹ dắt con đi, con đi trường học, mẹ đi trường đời…í a.
“Ầu ơi dí dầu, wooden bridges are nailed, wiggling and bumpy bamboo bridges are hard to walk”… Oh dear, a mother’s lullaby, the lullaby of Vietnam for generations. Gentle lullaby through ages has never faded. In spite of changes in time for the best and worse of this world, a familiar lullaby is still here. History stone did not weigh her tears nor measure her pains. A mother has sung these long years, waiting for her child to grow up. This lullaby, I kept in my heart forever, is my belonging to keep my steps on my path. This lullaby from yesterday was the song my mother sang when I lay at the crib. “Ầu ơi dí dầu, wooden bridges are nailed, wiggling and bumpy bamboo bridges are hard to walk. If it’s hard to walk, I’ll help you. You walk to school, and I’ll walk to life”…
2.Mẹ Đẹp Nhất (Most Beautiful)
Mỗi buổi sáng lúc mặt trời thức giấc mắt mở tròn, Mẹ đánh phấn khoác áo mới, bới mái tóc xinh ghê. Mẹ đưa bé đến học trường chơi với các bạn bè, Mẹ đẹp nhất dưới ánh nắng giữa phố xá đông người. Bao nhiêu cô gái, không xinh như Mẹ. Ô tô trên phố, liếc nhìn mõi mi. Vì Mẹ đẹp nhất, đẹp nhất hôm nay, vì Mẹ đẹp nhất, đẹp nhất trên đời. Chiều tan nắng phố nhịp nhàng Mẹ đón bé học về, Mẹ vẫn mái tóc gió cuốn, má phấn thắm xinh ghê. Người trên phố thấy Mẹ cười ai nấy tiếng trầm trồ, Mẹ đẹp nhất bé rất thích phố náo nức ban chiều.
Every morning when the Sun rises with opened eyes, she puts on the makeups, combs her hair, oh nice. She takes me to school to play with friends. She is the most beautiful under the sun in the mid of the crowded town. Many young girls are not comparable to her, cars on the streets look at her unblinking because she is the most beautiful today, she is the most beautiful of this world. Late afternoon, she picks me up, still with that flowing hair and makeup, so nice. People on the street are wowed by her smiles, she is the most beautiful and I love this in this exciting town.
3.Búp Bê Của Ba (Daddy’s Angel)
Ô búp bê, búp bê của ba, búp bê mắt tròn, búp bê dễ thương tười cười, đùa vui ngây thơ và dễ ghét. Ô búp bê, búp bê của ba, búp bê má hồng, nhớ con mỗi khi xa nhà, làm sao ba quên nụ cười xinh. Mỗi bước con đi, thương nét chân son, cười nói ngây ngô, vui cả gia đình. Bàn tay bé cầm tay của ba, thương tay nhỏ xíu, nhiều khi nhớ mẹ, môi khóc to, ôi thật là thương. Ngày tháng qua mau, con lớn khôn hơn. Kìa mới hôm qua, còn bé lọ lem, theo sát chân mẹ, mà nay bé là cô gái ngoan, như thiên thần nhỏ. Ngày mai vắng nhà, ba nhớ mong, hôn con thật nhiều.
Oh my little angel, little angel with beautiful eyes, lovely angel, funny, naive, and so cute. Oh, my little angel with pinky cheeks, I missed you everytime I was away, I cannot forget your cute smiles. Each step you walked, loved those small feets. Because you laughed and talked wildly, the whole family was happy. Holding your hands, loved those little palms. You cried big when looking for mommy, loved those moments. As time gone by, you have grown up. Yesterday, you was a cinderella never left mommy’s feet. Today, you are little angel. If I have to travel tomorrow, I’ll miss and kiss you a lot.
4. Thương Mẹ (Loving a Mother)
Tôi thương người mẹ Việt Nam, nắng mưa một đời vì con. Tảo tần năm tháng ngược xuôi, thân cò hao gầy sương gió. Khi con còn nằm ngũ mê, gót chân mẹ đã dặm xa. Mái nhà chan chứa tình thương, cũng vì có mẹ sớm chiều. Thương mẹ một nồi canh chua, thương mẹ nồi cơm cá kho. Cầu tre ớ hò lắc lẻo mẹ đi vác gạo nuôi con. Thương mẹ bạc đầu canh khuya, vá dùm con thân áo manh. Thương mẹ chờ con quê nghèo, mà lệ rơi thành dòng sông. Tôi thương người mẹ Việt Nam sử thi ngàn đời còn ghi. Sữa mẹ nuôi đất thần tiên, bao đời bao người ghi nhớ. Quê hương dù còn bễ dâu, thế gian cuộc đời đổi thay, nước Việt Nam vẫn còn đây cũng vì có mẹ ở gần.
I love a Vietnamese mother who spent her whole life for her children. She weathered time and exhausted in difficult life. When I was lying asleep, she was already miles away. Our roof was full of love, because whe was around. Loved her sour soup, loved her rice with salty fish. Wiggling bamboo bridges, she carried rice to earn the living. Loved her staying late in the night to mend my torn shirt. Knowing her waiting for her son in distant and poor home, I cried a river. I love a Vietnamese mother who history of generations written. Her milk nourished this holy land, generations still remembered. In spite of this country is still in turmoir or life is changing, Vietname is still here because she is nearby.
5.Mồ Côi (Orphan)
Mẹ ơi, biết mấy mùa xuân đã qua, biết mấy mùa hoa qua rồi, con chờ mẹ nơi đây, chiều nay bao chim én bay lưng trời reo xuân mà sao hắt hiu. Nhà xưa, ao cá vườn cây vẫn đây, nghe gió mùa xuân bay về, nhưng lòng lạnh mưa đông. Có ai hay mẹ đang ở đâu thì báo cho tôi dùm. Ôi, ta biết thân ta mồ côi, phiêu du năm tháng, xa cách quê xưa. Mơ ước chi lắm cũng vậy thôi, xuân về lòng có vui chi. Xuân nay vắng câu ca mẹ hát, ngày xưa thơ bé, tôi nhớ không quên. Giờ đây, tôi hát chỉ mình tôi. Xuân này mẹ đã xa tôi rồi.
Dear mother, it has been many springs, many seasons, flowers bloomed and passed, I waited for you. This afternoon, the songbirds arrived for spring but the atmosphere is sad. The house, the garden, and the pond are still here. I hear the wind of spring but my heart is full of wintery rains. Does anyone know where my mother is? Please let me know. Oh, I know I’m an orphan who traveled far from home in years. Dreamed a lots for nothing. What joy is it when spring arrived but my mother is not here? This spring I missed the song she used to sing when I was little, I won’t forget. Now, singing alone. This spring she passed away.
6.Nhớ Mẹ (Reminescence)
Mây chiều về đây, nắng nhẹ như tơ, hòa khói lam chiều, lòng con thầm nhớ mẹ hiền. Mẹ ở miền xa, tóc bạc thời gian, đã biết bao lần, xuân về mà chẳng thấy con. Nhớ mẹ một đời bễ dâu, thân gầy mưa nắng dãi dầu, tay mẹ hằn bao sương gió. Nhớ mẹ lặn lội nuôi con, thân cò trăm lối tảo tần, mong chờ ngày con lớn khôn. Đêm về nhiều sao, nhớ mẹ quê xưa, cầu khấn xin trời, mẹ luôn được sống an bình. Ai về quê tôi, chở dùm lời ru, mẹ hát hôm nào, con được ngũ tròn giấc thơ.
A cloud scattering day, sunrays are silky, blending with distant smokes. My heart quietly remembered a good mother. She lived in a distant country, hair grayed with time. It has been many times, spring came but no sign of her son. I remembered she spent a difficult life to earn a living rain or shine, her weathered hands showed her age. I still remembered she traveled near and far to earn a living and waiting for her son to grow up. The stars lit the night sky, to a distant mother, I wish God would bless her a peaful life. Whoever goes to my hometown, please bring me her lullaby, the lullaby she sang to help me sleep when I was a child.
7.Đèo Con (Carrying)
Ơ, non cao thăm thẳm mây ngàn, thương con mẹ bế mẹ đèo, đường xa, đèo ngang, đèo xuôi ôi thật xa. Mẹ đèo con qua nương cao, mặt trời lấp ló chân mây. Mẹ đèo con qua khe suối, con say ngũ trên lưng mẹ. Đường đồi quanh co chông gai, mẹ đèo bế đứa con thơ. Chiều về mây đen giăng lối, rừng xanh bao hiểm nguy. Ơ, ai ơi, ai hiểu cho rằng, thương con mẹ bế mẹ đèo, đèo con qua hiểm nguy. Mẹ đèo con qua đêm thâu, bầu trời vắng ánh trăng sao, đường rừng đêm khuya hoang vắng, đâu đây bóng đêm rập rình. Mẹ đèo con qua đêm đen, kìa vầng sáng ánh ban mai, đường về thôn cao xanh ngát, đồi cao mẹ đèo con.
Oh, high mountains with high clouds, loving her child a mother carried pass long roads and winding hills. When she carried me through high fields, the sun was just rised, she carried pass a creek, and I was sleeping on her back. Winding roads were bumpy and a mother still carried a child. Dark clouds covered the roads, dangers hidden in the forest. Oh, who would understand a mother who carried her son through dangers? She carried me through long night when there was no star and moon. On the dark and wild forest roads, darkness was waiting. She carried me passed dark night, and oh there were the sunrays! the uphill road to home is vastly green, and she kept carrying.
8.Tìm Mẹ (Searching)
Về đây dưới mái tranh xưa, ngày vui ấu thơ, có tiếng chim hót, có gió êm ru. Vườn hoa cười vui nắng mai, vườn rau vẫn xanh, tìm mẹ nơi đâu, nhà tranh lặng tiếng. Ôi, đã biết bao thu rồi, mẹ chờ mãi, chiều mờ lối mong con. Nay nơi mái tranh hôm nào, tìm mẹ mãi, giờ mẹ đã không còn. Còn đây chiếc võng đong đưa, mẹ đong tiếng ru, lúc bé thơ đó, nhớ quá đi thôi. Ngày mai đời bao đổi thay, lòng con khắc ghi, mẹ là quê hương, quê hương của con.
Under this roof long ago, my child hood, there were birds singing and gentle breezes. The garden smiles with the morning sun, the veggies are still green, but where is mother? The house is silent. Oh, there had been many autumns, she waited and waited at one end of a foggy road for her son. Now, in this old house, I searched for her, but she passed away. Here is the hamock she used to swing me with her lullaby, that childhood, remember very much. Tomorrow, even life changes, I’ll keep in my heart that mother is home, my home.
9.Xa Quê (Far from Home)
Công cha như núi Thái Sơn, nghĩa mẹ dạt dào Biển Đông. Con đây biết lấy gì, đền ơn dưỡng nuôi sinh thành. Quê tôi xa lắm ai ơi, ai về hỏi dùm mẹ cha. Bao năm xa cách lâu rồi, biết mẹ cha có còn vui. Nắng mưa người ơi thương lắm, thân gầy bạc đầu canh khuya, chắc mẹ giờ đang may áo manh, biết cha mồ hôi ướt nương đồng? Có ai về thăm nơi ấy, thưa dùm lòng thành nơi đây, chúc mẹ đẹp tươi như nắng xuân, chúc cha hiền vui mãi nụ cười trọn đời xuân. Đi xa mới nhớ quê hương, cha mẹ, bạn bè, làng quê. Ai ơi cho đến bao giờ đời thôi cách chia ly biệt. Tôi mong xuân ơi xuân đến nhanh đi, tôi về gặp lại mẹ cha. Non cao, biển lớn, sông dài sánh sao bằng ân đức mẹ cha.
The kindness of parents is high as the Thai Son mountain and vast as the East Sea. I do not know how to pay back for raising me up. My home is very far, if one ever be there please ask my parents whether they are still happy after all these years. Rainy or sunny days, oh what I say, is she working long nights to fix my old shirt or is he pouring sweats on the fields? If you go to my home, please send my sympathy, wishing mother to be beautiful as the spring rays, father to smile the rest of his life. One can only miss his home when he is far away, missing his parents, his friends, and neighborhood. When would there be no more separation. I wish spring would come faster, so that I can come home to meet my parents. High mountains, vast oceans, or long rivers can not be compared to their kindness.
Album “Hơn Một Mùa Xuân” (More Than A Spring)
1. Nếu Xuân Có Về (If Spring Comes)
Nếu Xuân có về quê hương ngày mai, xin cho mẹ già bình an sớm chiều, nếu Xuân có về quê hương của tôi, thì cho tôi gởi chút tình tha phương. Mẹ ơi con hứa đầu Xuân sẽ về, mẹ ơi con biết mẹ đang ngóng chờ, tóc nâu phai màu, bàn tay xanh xao, năm tháng chờ con. Nếu Xuân có về quê hương ngày mai, xin đem nụ cười về nơi xóm nghèo, nếu Xuân có về quê hương của tôi, thì cho tôi gởi chút tình đơn sơ. Ngày Xuân hôm nay gởi em gái nhỏ, ở nơi xa đó mùa Xuân ước hẹn, nắng Xuân êm đềm về trên quê hương, xanh mãi tình quê. Nếu Xuân có về quê hương ngày mai, xin cho cuộc đời đẹp bao ước vọng, nếu Xuân có về quê hương của tôi, thì xin Xuân hãy ở lại đừng đi.
If Spring comes to my hometown tomorrow, let there be peace to old mother everyday, if Spring comes to my hometown, then let me send some love from afar. Oh Mother, I promised to return in early Spring, Mother I know you’re waiting, faded brown hair, pale palms, years of waiting for me. If Spring comes to my hometown tomorrow, please bring smiles to poor neighborhoods, if Spring comes to my hometown, then please send some of my simple love. Spring day, today I want to send to my young woman, in distance that promised Spring, peaceful Spring sunshine landed upon my hometown, my love is forever green. If Spring comes to my hometown tomorrow, let dreams come true, if Spring comes to my hometown, then please do not go, stay.
2. Ðồi Xuân (Spring Hills)
Kìa nắng Xuân, về khắp nơi, cùng lá hoa chào Xuân. Lòng ngất ngây, làn gió Xuân, đàn bướm vui ngày Xuân. Ðồi suối reo, ngày nắng lên, trời ngát xanh ngày Xuân. Lòng ước mơ, ngày mới sang, đời sẽ thêm nụ cười. Vui ta vui đón Xuân hồng mới đến, vang câu ca hát bên trời bát ngát, tình quê hương đất nước nghe đó đây gió ru. Ôi xôn xao tiếng chim trời thánh thót, ta hân hoan đón Xuân về khắp lối, đồi mây cao gió đón mai rừng, chân vui bước thênh thang.
Behold the Spring sunshine, arrived everywhere, and flowers and leaves greet Spring. My heart is ecstatic by Spring breeze, butterflies enjoy Spring day. Streams are singing on this hill, the sun is rising, a blue Spring sky. I wish, a new day, life will be filled with more laughter. Happy, I’m happy to welcome the new Spring just came, singing loudly under this corner of the vast sky, I heard the wind lulling love for my country. Oh there are birds singing, I’m excited to welcome Spring arrived everywhere, up on high-cloud hill the wind welcoming wild apricots, my feet are happy on this wandering land.
3. Bến Ðò Chiều Xuân (Spring Afternoon on a River Landing)
Hò ơi, sông Tiền sông Hậu có đôi, ngày Xuân sum hợp ớ đôi dòng nhớ thương. Hò ơi, tìm em anh lội chín sông, đò anh dư chỗ đợi em Xuân này. Tiếng hò của quê hương mình ngày Xuân thêm tình thương nhớ, chiếc đò nhỏ trên sông dài ngược xuôi đón em ngày qua. Ðò anh đưa khách qua bờ theo mùa Xuân vdề thôn xóm, chiều Xuân chưa thấy em vdề con đò như buồn cùng anh. Hò ơi, dòng sông mười hai bến nước, chiều nay em ghé bến nào làm anh đợi, anh chờ bến đò chiều Xuân. Hò ơi, em thương anh, nói thiệt anh chờ, em đừng nói gạt, anh chờ hoài hết duyên. Hò ơi, em còn thương thiệt anh không, hay là thương lửng thương lơ cho đỡ buồn. Nắng chiều tỏa trên nương đồng, đẹp tươi quê mình Xuân tới. Có đàn én reo Xuân vdề, gọi mai nở vdui mùa Xuân. Chèo theo con nước xuôi dòng, quê mình Xuân này đẹp quá, chờ em anh hát câu hò, mong ngày đôi mình đẹp duyên.
Oh, the Tien and Hau rivers are paired, Spring day of union oh so missed. Oh, looking for you I swam nine rivers, my boat still has space waiting for you this Spring. The lullaby of our homeland this Spring day made me more longing, this small boat on a long river back and forth taking you past days. My boat takes people over the banks each Spring to the villages, this afternoon I haven’t seen you back and the boat seems sad as me. Oh, the river has twelve landings, which landing would you stop this afternoon making me waiting at this landing. Oh, if you love me, tell me true so I can wait, do not lie, I could wait forever in vain. Oh, do you truly love me, or just kidding to kill time. Sun shines on the fields, so beautiful our land when Spring arrives. The swallows welcomes Spring, calling blossoming apricot. Rowing along the water downstream, our hometown this spring is so beautiful, waiting for you I sing lullabies, and hope for a day our fates will be reunited.
4. Hơn Một Mùa Xuân (More Than A Spring)
Mùa Xuân đã về nơi đây, đàn chim cùng reo vui đón chào, nắng Xuân về đơm mai thắm, lòng người còn nhớ Xuân xưa. Ngày xưa nắng vàng bờ vai em, mùa Xuân đạp xe trên phố chiều, vấn vương tình tôi nhung nhớ, đường chiều em chở Xuân đi. Em mang mùa Xuân ra phố, cười đùa rong chơi sớm chiều, bâng khuâng tình ai vương vấn, ngồi chờ tiếng mùa Xuân sang. Em ơi đừng đi xa nhé, tình này mong Xuân tháng ngày, em đem mùa Xuân đi mãi, ngày về Xuân đã xanh xao. Mùa Xuân gió nhẹ đong đưa, tình Xuân còn vương trên phím đàn, nắng Xuân hồng rơi trên lá, tình còn màu lá Xuân xanh. Mùa Xuân đến rồi mùa Xuân đi, tình tôi còn mang theo kiếp người, cố nhân giờ xa xôi quá, yêu em đâu chỉ độ Xuân về.
Spring arrived here finally, birds cheerfully welcome, Spring sunshine dyes petals of apricot, my heart still remember the old Spring. In the old days sun rays covered your shoulders, biking along the streets, my love entangled memories, that road you took Spring with you. You carried Spring out into the street, my love was waiting for Spring everyday, you took Spring with you so long, the day you came back it was pale. Spring breeze is swinging, Spring lingers on the piano, sunshine falls on the leaves, my love is still green. Spring came and went, but my love for you is with me for a lifetime, you are so far away now, love you not just when Spring comes.
5. Xin Ðừng VộI Ði (Please Don’t Rush Off)
Trời xanh, Xuân về đây nghe gió hát, giọt nắng gieo Xuân bên thềm. Tình Xuân bên cành mai vui nắng mới, vì có em cười trong ánh Xuân sang. Mùa Xuân đợi em phố chiều, đường hoa tình quên lối về, kìa em thật xinh như nàng Xuân. Gặp nhau chiều Xuân nắng hồng, thời gian ngừng theo tiếng lòng, nàng hỡi, xin đừng xin đừng vội đi. Thầm mong, em còn thương thương nhớ nhớ, một gã yêu em Xuân về. Ngày mai, cho dù xa xôi cách lối, tình đó âm thầm gieo lối Xuân đi.
Blue sky, Spring arrived and I hear the wind sings, the sun dropped Spring on the door steps. Love is happy on the apricot petals with a new sun, because there is you smiling under the shining sun. Spring afternoon I wait for you, the streets are full of flowers making me to forget the road home, you are so pretty as Spring. Meeting you this Spring in the shining sun, time is standing still according to the hearts, darling, please do not rush away. Praying, you still remember and love, a man loved you this Spring. Tomorrow, though we are distant apart, my love would quietly sow the path of Spring.
6. Thước Ðo Ân Tình (Measurement of Love)
Chiều Xuân mưa giăng phố xa, có ai cô phụ mong nhớ quê nhà, đường mưa xa xôi ngàn trùng, Xuân này nếu về Người xưa có nhớ. Về thăm cô em gái quê, sống nơi thôn nghèo xa lối kinh thành, ngày Xuân mưa giăng đường về, mong Người giữ hẹn đợi chờ tháng năm. Thời gian là thước đo ân tình, mùa Xuân là dấu son mong chờ, ngày qua chờ nhau, mùa Xuân lại đến. Ðường quê lần bước trong mưa chiều, kìa ai chờ đứng nơi thôn nghèo, từ đây Người ơi, tình ta chung một mái nhà, ngày mai Xuân về duyên tình không còn biệt ly. Mùa Xuân hôm nay đến đây, ánh Xuân chan hoà trên khắp quê mình, đồng xanh chen theo đường làng, ô kìa quê nhà lòng ta mong nhớ. Tình quê bao năm cách xa, biết đâu mai này xa mái tranh nghèo, ngày Xuân ta vui cùng Người, mong Người giữ trọn lời thề lứa đôi.
Spring afternoon it rains on a distant town, there is a man missing his hometown, wet roads thousands of miles apart, this Spring if I come back do you remember. Visit a country girl, who lives in a poor village far from the city, rainy spring day stretches the road home, hope you keep the promise waiting in years passed. Time is a measurement of love, Spring is a milestone of expectation, waiting for each other past days, here Spring comes again. Country roads, walking in the rain, and behold who stands waiting at the poor village, from now my dear, love will be in the same roof, tomorrow Spring will no longer grace the separation. Spring arrivesd here today, Spring light covers our country, green fields cross the country trails, oh there is my land that I missed. Years of separation, who knows I will be away again tomorrow, this Spring I’ll be with you, I hope you would keep the oath.
7. Xuân Nhớ (Spring in Memory)
Xuân về nơi đây, nắng hồng nhịp vui cùng hoa đón chào. Ðón nàng Xuân thắm, tiếng cười đây đó, người vui hát ca vang lừng. Ðây mùa Xuân mới, đây niềm vui mới, tình yêu khắp mọi nơi. Và nhớ, nhớ má em hồng, tóc thề đôi vai. Mùa Xuân lại đến nhớ về một Người xa một trời. Ngày Xuân lặng lẽ vắng Người cõi lòng ai nào vui. Vẫn mong em về vui Xuân mới, gió ru tình xưa trong nắng hồng, biết em phương nào tình còn thắm, mai này Xuân thôi khúc chờ mong.
Spring is here, the sun and flowers welcome happily. Welcoming Spring, there is laughter, people are happily singing. This is new Spring, this is new joy, love is everywhere. And I remember, remember the pink cheeks, your hairs covered the shoulders. Spring is here again, remember someone who is far away. Quiet Spring day, who would be happy without you. I still wait for you to be back in this new Spring, the wind lulls our love in sunshine, is your love still alive, next Spring there will be no separation.
8. Xuân Chờ Mong (Longing Spring)
Còn lại nơi đây, gió khuya với trăng ngà, và lời ru gió mây, với ta đếm sao trời. Còn lại nơi đây, tháng năm những con đường, và mùa Xuân đến đây, biết em sẽ bao giờ, về đón Xuân nơi nầy. Xuân đến đây rồi đi, em ôi xa quá chân mây, ta mãi mong chờ em, đường xa vắng bóng. Khi nắng Xuân về đây, ôi ta mơ dáng em xưa, ta vẫn mong chờ em, một sớm Xuân về. Ngày dài trôi mau, tháng năm dẫu phai màu, mà tình tôi với em, mãi luôn thắm tim này. Này mùa Xuân ơi, có đi đến phương nào, gởi tình ta đến em, tháng năm vẫn mong chờ, ngày đón Xuân nơi này.
Remaining here, late night wind and ivory moon, cloud and wind lullabies, to count the stars with me. Still here, the roads of the years passed, and Spring just came, when would you come back. Spring came and went, you are so far away, I’m still waiting for you, but there is no sign of you on the road. When Spring sunshine is here, oh I’m dreaming of you, I’m still waiting for you, one early Spring. Long days elapsed fast, time may faded, but my love for you is still deep in this heart. Dear Spring, if you go somewhere, send my love to her, still waiting as time passed, the day we welcome Spring together.
9. Thương Em (Love You)
Ðêm Xuân, đêm Xuân tát nước bên sông, hoa đào rơi xuống, làm trăng, làm trăng mĩm cười. Bên kia, bên kia ai hát đêm khuya, bên này anh thức, anh thức đêm dài nhớ em. Ta nghe, ta nghe tiếng hát đâu đây. Ta về rút chiếc thuyền mây, thuyền mây đi tìm. Ta nghe, ta nghe tiếng hát bên kia. Ta về ta bảo, ta bảo mẹ cha sang mời. Thấy nàng đất khách quê người, lòng anh muốn ngỏ một lời thủy chung, biết rằng nàng có thương cùng, sợ mai mang tiếng thẹn thùng, thẹn thùng, thẹn thùng với duyên. Thương cha, thương cha thương mẹ có khi, thương nàng khi đứng, khi đi, vào ra đứng ngồi. Thương cha, thương cha thương mẹ có hồi, thương nàng khi đứng, trăm mối ra vào chẵng yên. Theo anh, theo anh em cũng muốn theo. Anh nghèo ai biết, ngày sau, ngày sau bán tình. Nghèo thời, nghèo thời bán cột bán kèo, ai nào có bán, ai bán vợ theo bao giờ.
Spring evening, bailing on a river bank, a peach flower fell making the moon smiled. On the other side, who is singing this late night, on this side I can’t sleep, I’m awake all night dreaming of you. I hear, I hear a voice somewhere. I will pull the boat on cloud, searching for you. I hear, I hear the voice on the other side. I would go home to tell my parents to invite. Seeing you in a foreign land, I wanted to offer a faithful word, but not sure you would agree, I’m shy that may result in bad reputation. Loving father, loving mother sometimes, but loving you while standing, going, sitting in and out. Loving father, loving mother has time, but loving you while standing, my heart never rested. Follow me, you want to follow, but I was poor you afraid I would sale love in later time. If I was poor, I would sell buttresses and pillars, who would ever sell his wife.
Album “Noel, Chờ Em” (Noel, Waiting for You)
1. Cánh Thiệp Noel (Christmas Card)
Bầu trời đêm nay, sao sáng khung trời, vùng trời đêm xưa, còn mang niềm nhớ, một người em gái, ngày đón No- el, ngại ngùng trao em, cánh thiệp No- el. Rồi thời gian trôi, năm tháng vô tình, đường đời muôn nơi, tìm nhau mòn mõi, một mùa Ðông tuyết, nguyện Chúa trên cao, đễ ngày mai đây, có dù xa nhau, mãi còn yêu em. Ðêm mùa Ðông, gió về trong giá băng, tuyết đầy khô trái tim, những ngày xa vắng em. Ta còn đây, cánh thiệp xưa bé nhỏ, của ngày xưa tình ơi. Ta còn đây, tiếng lòng mong nhớ em, những chiều Ðông khó quên, bước đường xưa sánh vai. Ôi mùa Ðông, anh xin Chúa trên trời đừng cách chia đôi mình.
Night sky, stars shine the sky, the old sky reminds old memory, a woman on a Christmas night, I shyly handed her, a Christmas card. Then time passed, unwittingly years, scattering lives, finding each other in languishes, a snowy Winter, pray God on high, so that tomorrow, if we are far apart though, I still love you forever. Winter night, the wind froze, snow-filled heart’s so dry, days away without you. I still have here, little old Christmas card, of the dear old days. I still have here, my heart desire of you, the unforgettable Winter afternoons, together on the familiar streets. Oh Winter, I asked God in heaven please do not dividing us.
2. Duyên Ðầu Noel (First Love)
Kìa có kìa có vì sao, lung linh đêm đón No- el, thành phố đèn sáng bừng lên, niềm vui khắp chốn. Nguyện Chúa dõi mắt nhìn xem, con đây đã trót yêu nàng, nguyện Chúa hiểu thấu lòng con se mối duyên đầu. Có sao trời đưa lối, ngày qua con mãi theo nàng, đi suốt con đường, mưa tuyết quanh co. Có giáo đường bé nhỏ, ngày qua con mãi nguyện cầu, không biết bao giờ, duyên sẽ thành đôi. Còn đó thành phố đèn hoa, No- el sao sáng lung linh, nguyện Chúa hãy chúc bình an, niềm vui thế giới. Và Chúa hãy đoái nhìn cho, con đây yêu rất chân thành, tình đó còn mãi niềm riêng, cho đến bao giờ. Ðến bao giờ em biết, tình tôi sương gió không sờn, qua tháng năm dài, quen kiếp cô liêu. Giáng Sinh về trên phố, ngoài kia ai nấy vui cười, nhưng có một người, ôm khối tình riêng.
Oh there is a star shining on this Christmas night, the city is full of bright lights, there is happiness everywhere. I pray God would look down, I have loved her, so I hope God would understand and make us one. There is a star to guide the path, I have been following her on this dwindling and snowy road. There is a little church that I have been prayed but not sure when our fates would met. The city with brilliant lights is still here, the stars are shining on Christmas night, I wish God would grant peace to the world. And God please looks down on me, my love is sincere, how long do I have to keep to myself. When would you know that my love does not fade despite time passed, I used to it. Christmas arrived on the city, everyone is happy out there, but there is someone still hold his love to himself.
3. Tình Ca Noel (A Christmas Love Song)
No- el, bầu trời sao sáng mừng Chúa ra đời. Nơi nơi, người người khắp thế tràn thắm ân tình. Em ước gì không? Ðêm Thánh êm đềm, khúc hát thiên thần hòa với lời kinh nơi thánh đường xa. Trao nhau nụ cười thân ái mừng Chúa giáng trần. Ðêm nay loài người khắp chốn chào đón thanh bình. Em ước gì không? Anh ước ngày mai hai đứa chúng mình luôn mãi gần nhau, mãi mãi gần nhau. Và có vì sao chói sáng, chói sáng đêm đông, và có vì sao chiếu sáng, chiếu sáng đêm trường. Nguyện ước tình yêu sẽ mãi, sẽ mãi xanh tươi, vì Chúa tình yêu đã xuống thế giới đêm Ðông. Ðôi mình xin Chúa trên cao, cho dù đời lắm phong ba, luôn giữ niềm tin, cùng hát bài ca, bài tình ca No- el.
Christmas, the bright stars celebrate Jesus birth. Everywhere, people around are filled with love and happiness. What would you wish? This peaceful night, the angelic songs mixed with prayers in a distant church. Exchanging cordial smiles to celebrate the Lord descended. Tonight people in places welcome peace. What would you wish? I wish the two of us tomorrow forever together, forever together. And there is luminous star, dazzles the winter night, and there is a star shine, shining the long night. I wish love will always green, because God of love descended on the world this Winter night. We ask God on high, although there will be much trials in life, keeping our faith, singing a song, a love song of Christmas.
4. Noel Chờ Em (Noel, Waiting for You)
Mùa Ðông đã về nơi đây, ngoài kia tuyết rơi bên thềm, hỡi Người còn nhớ, còn nhớ mùa Ðông? Còn nhớ mùa tuyết đầy rơi, cùng nhau đi lễ No- el, nguyện cầu Chúa đễ tình mãi đẹp xanh. Ðợi em giáo đường đêm nay, còn nghe thánh ca êm đềm, dìu hồn ta nhớ mùa tuyết ngày xưa. Còn đó nhạc khúc thần tiên, đợi em đêm lễ No- el, đễ rồi nhớ đễ rồi mãi chờ mong. Dù em không có nơi đây, tình yêu tôi vẫn tươi xanh, dù Ðông giá buốt canh trường, dù mưa bão tố đêm dài. Ðợi em đợi mãi nơi đây, dù mưa lạnh buốt con tim, ngồi nghe bài thánh ca đêm, mà lòng thổn thức mong chờ.
Winter is here, outside snow falls on the door steps, Oh my dear, do you still remember the Winter? Remember the snow filled season, together going to Christmas mass, praying God so our love would be beautiful forever. Waiting for you at the church tonight, still hear the gentle hymn, guiding my heart to remember the snow season of the old days. And that angelic music, waiting for you on Christmas night mass, only to remember and forever waiting. Even if you are not here, my love still fresh green, though cold winter night, though rain stormy night. Wait for you, wait forever here, though rain chills my heart, listening to the Christmas hymn, I’m anxiously waiting for you.
5. LờI Chúc Noel (Christmas Wish)
No- el về rồi, phố xá rộn ràng, thế giới hòa mừng Giáng Sinh, con xin khấn nguyện, Chúa thương cho thế trần, bình an muôn lối. Và xin cho đời còn, tiếng hát nhịp nhàng, ánh mắt nụ cười dễ thương, yêu thương sẽ là khúc ca muôn lối đường, tình yêu sẽ mãi lên ngôi. Vui đêm ánh sáng, hòa bình thế giới, chúc em tình yêu thắm nồng, chúc anh tình yêu cháy hồng, và chúc muôn người bình an đêm thánh. No- el đã đến, gỡi người khúc hát, hát cho tình yêu Chúa Trời, hát cho tình yêu thế trần, và ước đôi mình luôn mãi đẹp duyên.
Christmas is here, bustling streets, harmonious world celebrates Christmas, I wish and pray, God loves and grants peace to all walks of life. Wishing life still has, rhythmical singing, sights and cute smiles, love will be the song for all roads, love will always crowned. Celebrate the night of light, world peace, wishing your love is more deep, your love is more fired, and all people peace on holy night. Christmas is here, sending you a song, singing for the love of God, the love of man, and wishing us will be together forever beautifully.
6. Trong Âm Thầm (In Silence)
Trời đêm giá lạnh mùa Ðông đã về, cành khô lá rụng đường heo hắt đèn, tình yêu héo mòn ngày qua ngóng chờ, con đường còn đó thấy đâu tình nhân. Tình yêu rất gần mà xa mõi mòn, trời Ðông buốt lạnh làn môi héo gầy, tìm hơi ấm lòng tình nhân vỗ về, mong mùa băng giá qua Xuân lại về. Yêu em trong giá buốt tình tôi héo gầy, em xa xôi có thấu tình ai tháng ngày, tôi sầu một cõi mùa Ðông, hao gầy cùng theo ngày tháng. Yêu em trong bão tố mùa Ðông tuyết đầy, con tim tôi hấp hối ngày không nắng hồng, tôi tìm một chút tình xưa, âm thầm một trái tim khô. Tình em có còn màu xanh thuở nào, tình tôi vẫn chờ mùa Xuân lúc đầu, dù Ðông có về buồn gieo chốn này, tôi vờ như có tiếng em về đây. Mùa Xuân có còn về thăm phố buồn, mà sao núi đồi lạnh băng phủ đầy, mình tôi ngóng chờ tình yêu sớm chiều, mong ngày tôi bước bên em tình hồng.
Frosty night signaled the arrival of Winter, leaves falling from dry branches along dimming streets, love withered in waiting days, the road is there but without you. Love is very near but seems far away, bitter cold winter withered my thin lips, looking for warm embraces of a lover, hoping Winter quickly passes so Spring would come again. Loving you in bitter cold my love is withering, from far away do you understand my love in the years passed, my sorrow filled a realm of Winter, my heart is dying in days without the sun, looking for a love past, quietly a drying heart. Is your love still green like the old days, mine’s still waiting for the first Spring, though Winter bring sadness to this place, I pretended it was you. If Spring remember to come back to this place, why snow filling the mountains. Lonely, I’m waiting for love as days passed, hoping a day I’ll walk with you in love.
7. Mộng Noel (Christmas Dream)
Trời khuya đêm Ðông, gió về tê buốt tim gầy, và nghe đâu đó, lời ca buồn như tiếng em, Người xa xôi quá, biết tìm theo lối trăng nào, vẳng nghe tiếng hát, ru ấm đêm đông lạnh giá. Ðêm No- el, đôi tim ai đợi ai chờ, tôi mong em được an bình, yên vui giấc mộng đêm Ðông. Rồi thời gian trôi, tôi mong xa cách không còn, bên nhau vui Giáng Sinh về, cùng em đi phố xem đèn, bên nhau duyên mãi bền lâu. Mình tôi đêm nay, bước vội trên phố đông người, đèn hoa muôn lối, mà sao lòng nghe tối không, và đêm No- el, vắng người tôi mãi mong chờ, đường thêm xa vắng, ước gì em có bên tôi.
A late winter night, cold wind froze my skinny heart, and heard somewhere, a sad lyric likes your voice, you are so far away, what moon-lit road should I find you, hear the singing, that warms cold winter nights. Christmas night, two hearts who is waiting for whom, I wish you peace, and calm in a Winter dream. Then time passed, I hope there would no longer be separation, together on Christmas night, watching the lights, together forever lasting charm. By myself tonight, hurrying through a crowded street, lights are everywhere, but my heart felt so dark, and Christmas night, without the one I expected, the road seems longer, wishing you was next to me.
8. Nguyện Ðêm Ðông (Christmas Prayer)
Ðêm lắng đọng, nghe vẵng tiếng ru dịu dàng, ôi tiếng ru Việt Nam, nghìn năm vẫn không bao giờ phai. Em bé thơ, say lịm ngũ trong mẹ hiền. Ðêm gió sương trời Ðông, còn nghe tiếng ru a à ơi, của mẹ Việt Nam. Nghe tiếng ru đêm mùa đông, ru ấm lòng ai ngày qua mòn mõi, đường xa mịt mù theo ngút ngàn, đợi chờ năm tháng dài, cuộc đời ta ước mong sẽ không cách chia, ngày mai đẹp ước mơ. Ðêm vắng lặng, con quỳ khấn trong nguyện cầu, xin Chúa thương nhận cho, lòng con khấn dâng đây thành tâm. Dâng ước mơ, bao nguyện ước trong cuộc đời, dâng tháng năm buồn vui, và dâng tiếng ru a à ơi, của mẹ Việt Nam. Xin khắp nơi luôn bình an, công lý mọi nơi hằng luôn rực sáng. Và xin tình người luôn thắm nồng, nụ cười luôn mãi là nụ hồng trong trái tim của anh, của em, của tôi, của chúng ta.
Silent night, heard a gentle lullaby, oh the lullaby of Vietnam, though thousand years never faded. A baby, deeply slept in a mother. Winter night, still heard a dear lullaby, of Mother Vietnam. Hearing the lullaby in the winter night, warming languishing hearts, long and far roads, waiting for years, my life I wish there will be no separation, and dreams will come true tomorrow. Quiet night, I kneeled in prayers, mercy God, my heart offers sincerity. I offer my dream, all the wishes in my life, good and bad days, and offer the lullaby of Mother Vietnam. Let there always be peace everywhere, justice glowing everywhere. And let humanity be always passionate, smiles will forever be rosebuds in the hearts of brothers, sisters, mine, and ours.
Album “Còn Tiếng Mưa Rơi” (Still The Sound of the Rain)
1. Phút Ban Ðầu (The First Moment)
Cười lên đi em ơi, cười cho cánh môi em thêm nồng say. Mắt nâu lung linh dễ thương, má thắm phấn hồng. Cười đi, lòng anh mong. Và em hay đưa mắt, dù môi mắt xa nhưng tim đã gần. Nói chi anh biết nói chi, chỉ biết đứng nhìn, ơ ớ ơ ngẩn ngơ. Và lòng yêu em phút giây đầu tiên, suốt đêm chỉ mong ước luôn cho trời mau sáng. Tìm lại mắt mong chờ, tìm lại má hồng xinh, lòng này đã yêu người, nàng hởi nàng ơi, biết chăng. Một đêm mơ.
Smile my dear, smile so your lips more intoxicated. Cute sparkling brown eyes, blush cheeks. Laugh away, my heart desires. And you often glance, though our lips and cheeks are far apart, but our hearts are already closed. What can I say, just stand looking, oh like a stupor? And I loved you first moment, all night just wishing for sun to raise quickly. So I can find the waiting eyes, rediscover beautifully blush cheeks, this heart loved you, oh my dear do you ever know. A night dream.
2. Hạnh Phúc Nhỏ Bé (Little Happiness)
Tôi biết rồi, tôi biết rồi vì sao mây mây hay đợi gió. Tôi biết rồi, tôi biết rồi có tiếng gió gọi mây nơi phương trời. Tôi biết rồi, tôi biết rồi vì sao em hay đi vội vã. Tôi biết rồi, tôi biết rồi có ánh mắt chàng trai dõi tim mềm. Và tôi biết vì sao đời vẫn mãi buồn vui, vì em thẩn thơ gót mềm. Vì em vẩn hồn nhiên đùa trong nắng thủy tinh, làm cho lòng ai thêm nôn nao. Và thế đời vẩn còn những hạnh phúc nhỏ bé. Còn đó một tim hồng đếm nhịp sống buồn vui. Và tôi mãi yêu em, và tôi mãi yêu em. Ða đá đa đa, đà đa đá đa đa. Tôi cố tìm, tôi cố tìm niềm vui đơn sơ trong ngày mới. Tôi thấy rồi đó chính là những tiếng nói hồn nhiên của con người. Có nắng hồng, có gió mềm. Mùa Thu em mang trên tà áo, theo lối nhỏ qua phố phường, có gã tình say mơ Thu vàng.
I knew, I knew, I knew why wait the clouds are waiting for the wind. I knew, I knew because the wind is calling the clouds on the horizon. I knew, I knew why you were in in a hurry. I knew, I knew because there was a guy eying your soft heart. And I knew why life had forever sad and happy, because your soft heels were wandering. Because you still innocently play in glassy sunrays, making someone more anxious. Just like that life still has little happiness, there is a heart still counting rhythm of good and bad days, and I always loved you, and I loved you forever. I tried, I tried to find simple pleasures in a new day. I saw then that is the voice of human innocence. There are golden sun and soft wind, you wore the dress of Autumn, walking on the streets, there is a drunk dreaming of gold Autumn.
3. Thương Nhiều (Love Very Much)
Em, em có nghe không? chiều nay gió Thu thổi về. Trên nẽo phố đơn côi mình tôi bước theo Thu vắng. Em, em có hay chăng? Ngoài kia có anh học trò đi theo tiếng con tim, chờ em ngóng em chiều nay. Và tôi đã thấy em với môi cười xinh, và tôi đã thấy em tóc mây chiều Thu, và tôi thấy tiếng lòng mình nở hoa, và đâu đây tiếng thời giờ ngừng trôi. Và em bước khiến tim của ai rộn ràng. Lòng tôi muốn rút ngắn con đường đi, để tôi say mắt nhìn buổi gặp nhau, và tôi muốn nói lời thì thầm cùng em vì tôi yêu em, yêu em nhiều. Em, em có hay chăng? Tình tôi nắng mưa không sờn. Bao năm tháng trôi qua lòng tôi vẫn yêu phố cũ. Em, em biết không em? Ngoài kia có anh dại khờ đi theo tiếng con tim chờ em ngóng em chiều nay.
My Dear, do you hear? Autumn wind arrived this afternoon. On this lonely street, I walked along with the empty Autumn. My Dear, do you or not? Out there a student following his heart, waiting and looking for you this afternoon. And I saw you with a beautiful smile, and I saw you with flowing-autumn hairs, and I felt my heart blooming, and time stopped. And you walked making my heart excited. My heart wanted to shorten the way, so I can adore this event, and I wanted to whisper to you because I loved you, loved you more. My Dear, do you or not? My love has not frayed or weathered. How the years passed I still love the old city. My Dear, you know me? Out there a fool followed his heart anxiously waiting and looking for you this afternoon.
4. Chiều Tây Nguyên (Sunset on The Highland)
Trời xanh cao, gió về với mây muôn ngàn, đồi núi cao biết đâu đi tìm? Ði tìm người em nơi nao núi cao? Biết tìm ở đâu mây biết cho rằng. Này em ơi, bóng chiều xế nghiêng lưng đồi, thấy lòng mỏi mong em nhiều, nẻo đường quanh co núi đồi, còn nơi đây chiều mây bay, mình tôi nhớ thương em ngậm ngùi. Chiều, chiều mây cao nguyên đợi ai? Tiếng đàn hòa theo cơn gió, gió vượt qua núi qua đèo, lướt cánh đồng, qua suối nguồn, gởi theo gió đây tình đơn sơ và tiếng hát yêu em từng ngày. Ai biết cho rằng? Hỡi núi rừng, ai biết cho rằng? Khúc hát này tôi mong em mãi mãi muôn chiều. Ðường sơn nguyên, khói chiều khuất xa buôn làng, lòng nhớ ai tóc mây hôm nào, hôm nào người em cùng vui khúc ca, tiếng đàn Tơ Rưng vang mãi trong tim hồng. Người yêu ơi, gió còn nhớ mây bay về, núi đồi giữ câu ân tình chúng mình khi xưa ước hẹn, ngày mai đây cùng bên nhau cùng vui hát lên khúc tình ca.
High blue sky, clouds blends with high wind, where should I search for you on these high mountains? Where to find a girl on these mountains? Clouds, do you know where to go. Hey my Dear, the evening shadow is upon the hills, my heart demands of you, winding mountain roads, the clouds are floating here, I’m lonely and pitifully remembering you. Late afternoon, who do the clouds waiting on the plateau? A guitar sound mixed with the wind, the wind passed through the mountains and hills, through the fields, and the streams, sending this simple love and a voice that loved you every day. Who knew that? O mountains, who knew that? This song I waited for you forever. Mountain roads, smokes rise from hidden villages, I remember someone with hairs of clouds in the old days, the days we sang a song together, the echo of To-Rung vibrated forever in this heart. Sweetie, even the clouds remembered the wind, the mountains hold our oath, the oath we made in those days, so tomorrow when side by side we will joyfully sing a song of our love.
5. Còn Tiếng Mưa Rơi (Still The Sound of The Rain)
Một mình nơi đây, còn lại con tim này, hát khúc ca buồn, vì nhớ anh nhiều, một ngày nhớ thương anh, hồn còn giấc mơ xanh. Buổi chiều mưa bay, đọng lại nơi tim này, những nỗi mong chờ, làm ướt tim gầy, một ngày nhớ thương anh, hồn còn tiếng mưa rơi, một ngày nhớ thương anh, hồn còn tiếng mưa rơi. Ðêm về, nhìn phố đèn khuya, gởi sao đêm tiếng đàn nhung nhung nhớ nhớ. Cung trầm gởi gió ngàn mây, cung ngân gởi ánh trăng thanh. Hát khúc ca chờ anh, với ướt mơ ngày mai mình sẽ gặp nhau, tình vui giấc sum vầy.
Alone here, with this heart, singing sad song, because I missed you so much, a day remembering you, my soul still has a green dream. It’s rainy this afternoon, concentrated in this heart, expectations, a day missing you, my soul is raining, a day I loved you, my soul is raining. Night came, looking at street lights, send the stars the longing guitar music. The low notes to the clouds and wind, the high sound to the blue moon. Sing the song waiting for you, dreaming that we will meet tomorrow, love will be joyfully united.
6. Còn Lại Một Con Tim (Only One Heart Left)
Còn lại đây khúc ca, còn lại đây ánh trăng, gió miên man rung rinh, lá rơi lung linh theo ánh sao khuya, cùng tôi hát khúc hát mới. Ta đàn hát khúc ân tình mới, hát khúc ca của đôi mình. Gió về thoáng qua mùi hương hoa hồng nhỏ, cho cung đàn ngây ngất. Khu vườn lắng nghe từng đêm bao tình khúc, với cỏ cây hòa cung đàn. Tiếng đàn thắp lên tình yêu ngôi nhà nhỏ, còn lại một con tim, còn lại một tình yêu. Còn lại đây tiếng ca, còn lại đây trái tim, đã yêu em hôm qua, vẫn yêu em hôm nay, mãi luôn mai sau, theo nghìn Thu.
A song still remains here, so is the moonlight, the wind slowly vibrates, and falling leaves shimmering under the late night stars, together sing a new song with me. A voice is still here, and a heart, loved you yesterday, still loves you today, tomorrow and forever in thousands of Autums. I sing a new love song, the song of us. The wind is fleeting scent of small roses making the music more ecstatic. Each night , the garden is listening to many love songs, and so are the plants. The music lights up the love in this small house, one heart is still here, one love is still here.
7. Khúc Hát Ân Tình (A Love Song)
Anh hát cho em, khúc hát ân tình, của những thơ ngây, ngày tháng êm đưa, trên những con đường dài, dài nối nẽo lòng người, người mãi mong chờ người, còn tiếng thơ ru. Ru tiếng em ca, khúc hát Thu vàng, còn giử nơi đây, chiều gió Thu say, bao tháng năm tìm về, về với cõi lòng đầy, đầy những ưu tư riêng, riêng một con tim. Khúc hát năm xưa, ru tóc Thu bay, anh hát em nghe, nơi phố thân quen, trên chiếc xe đạp con, đem những giấc mộng xanh, của tuổi thanh xuân, chở đi vòng quanh. Khúc hát hôm nay, Thu đã xanh xao, anh hát cho em, nơi phố xa xôi, mưa gió kêu gào đêm, đêm phố không người quen, chợt tiếng thơ ru, về giữa mưa đêm. Mưa gió kêu gào đêm, đêm phố không người quen, chợt tiếng thơ ru, làm hồn ta nghe tiếc nhớ, một ngày ta mãi yêu em.
I sing for you, a love song of the innocent, time gently passed, on the long roads that connected hearts, someone was waiting for someone, a poetic lullaby is still here. It lulls your singing, a song of golden Autumn, still kept here, a drunken Autumn wind this afternoon, many years came back, for the heart is full, full of sorrows, in this own heart. The old song, that lulled you flowing Autumn hairs, I sang for you, on familiar streets, on the little bike, carrying our young dreams, hauling around. The song today, Autumn is pale, I sing for you, on these strange streets, rains screaming in stormy nights, nights without friends, suddenly there is a known rhyme, in the middle of the rainy night. Rains screaming in stormy nights, nights without friends, suddenly there is known rhyme, made my soul nostalgic, a day I loved you forever.
8. Quê Tôi (My Home)
Quê tôi có bến sông dài, quê tôi đồng lúa reo vui, quê tôi có phố đông người, ngày mưa và bao ngày nắng. Quê tôi có lủy tre làng, có tiếng gà gáy canh sương, quê tôi có những ngôi trường, trẻ thơ đùa vui ngày mới. Quê tôi có những con người thương nhau tình thắm không phai, qua bao giông tố cuộc đời tình vẫn màu lá xuân xanh. Quê tôi có cánh mai vàng, có cánh phượng nở tháng năm, quê tôi có gió Thu mềm, mùa Ðông trời không hờn dỗi. Quê tôi có núi mây ngàn, có cánh diều đón mây cao, quê tôi có biển muôn trùng đùa vui cùng anh thủy thủ. Quê tôi có tiếng chuông chiều nơi thánh đường rất đơn sơ, quê tôi có khói sân chùa ngày trăng rằm phố đông vui. Quê tôi điệu hát ca chân tình chất chứa ngày tháng buồn vui, quê tôi Người đi nhớ về dù xa vạn lý nghìn phương vẫn nhớ về đây, dù xa vạn lý nghìn phương vẫn nhớ về đây. Quê tôi có pháo Xuân hồng, có nhóm bạn thuở ngây thơ, quê tôi có gái đa tình cười duyên rồi đi vội vã. Quê tôi có những con đò đem theo đời chốn ba sông, đem theo tiếng hát câu hò ngược xuôi miền quê chiều vắng. Quê tôi có những đêm dài, có tiếng đàn ướt mưa đêm, đong đưa câu hát ân tình, giọt mưa nào thấm tim mơ. Quê tôi có những mẹ hiền sớm tối diều dắt con thơ, quê tôi cũng có cha hiền mồ hôi ngày đêm nhọc khó. Quê tôi có tiếng chim trời thánh thót buổi sáng ban mai, quê tôi có tiếng côn trùng hòa ca bài ca hoàn vũ. Quê tôi có những nụ cười nhớ mãi dù có xa xôi, quê tôi có biết bao điều, bài ca nào tả cho vơi.
My hometown had a long river, countryside paddies are rejoicing, my hometown had crowded streets, rainy days and sunny days. My hometown had bamboo trees, early morning crow of country cocks. My hometown had schools with children playing new days. My Hometown had many people, their love to each other had never faded, through many life trials, it is still green like spring leaves. My hometown had golden apricot, blooming phoenix in every May, my hometown had soft autumn wind, and winter sun is not sulking. My hometown had mountain with vast clouds, kites welcoming high clouds, my hometown had distant seas fun playing with sailors. My hometown had chiming bells from a very simple church, my hometown had smokes from a temple courtyard, crowded street every full moon. My hometown had heartfelt melody, filled with good and bad days, remembering my hometown riders, though far from the thousands of thousands miles still remembered to come back here, though still far from the thousands of thousands of miles still remembered to come back here. My hometown had red crackers in the New Year, groups of friends in the innocent age, my hometown had romantic girls, smiled charmingly and hurried walk away. My hometown had boats, carried lives through three rivers, carried singings and lullabies, to and from countryside on quiet afternoons. My hometown had long nights, with night rains wetted guitar sound, love songs were swinging, which rain drops wetted dreaming hearts. My hometown had good mothers, caring young children days and nights, my hometown also had good fathers, and sweats labored hard days and nights. My hometown had bird singing in the air, which filled the early morning, my hometown had calls from insects, singing universal harmony. My hometown had smiles, remember though long distances, my hometown had so many things, and no song can fully described it.
Album “Tình Yêu Của Tôi” (My Love)
1. Còn Lại Một Con Tim (Only One Heart Left)
Còn lại đây khúc ca, còn lại đây ánh trăng, gió miên man rung rinh, lá rơi lung linh theo ánh sao khuya, cùng tôi hát khúc hát mới. Còn lại đây tiếng ca, còn lại đây trái tim, đã yêu em hôm qua, vẫn yêu em hôm nay, mãi luôn mai sau theo nghìn Thu. Ta đàn hát khúc ân tình mới, hát khúc ca của đôi mình. Gió về thoáng qua mùi hương hoa hồng nhỏ, cho cung đàn ngây ngất. Khu vườn lắng nghe từng đêm bao tình khúc, với cỏ cây hòa cung đàn. Tiếng đàn thắp lên tình yêu ngôi nhà nhỏ, còn lại một con tim, còn lại một tình yêu.
A song still remains here, so is the moonlight, the wind slowly vibrates, and falling leaves shimmering under the late night stars, together sing a new song with me. A voice is still here, and a heart, loved you yesterday, still loves you today, tomorrow and forever in thousands of Autums. I sing a new love song, the song of us. The wind is fleeting scent of small roses making the music more ecstatic. Each night , the garden is listening to many love songs, and so are the plants. The music lights up the love in this small house, one heart is still here, one love is still here.
2. Kỷ Niệm (Memory)
Buổi chiều nơi đây, gió bay tìm mây cuối trời, và nghe đâu đây, có tiếng cung đàn ru, ru những cô đơn, ru những u hoài, Người xưa vắng ta, trùng dương cách xa. Nghìn trùng mây trôi, biết bao giờ ta sẽ về, về thăm lối cũ, theo gót chân mùa Thu, theo những thơ ngây, trong những âm thầm, chỉ một tiếng xưa lòng thấy mùa Xuân. Anh muốn hát em nghe, bao năm tháng trôi qua, em có nhớ khi xưa ta gần nhau đêm trăng. Anh cố với mây đêm, đan mái tóc tơ nâu, nhưng mây gió quên ta rồi, Người còn nhớ chăng Người, ôi mây gió bay phương nào, Người còn nhớ chăng Người.
It’s late afternoon, the wind is looking for the clouds in the horizon, and nearby are heard, the music as if a lullaby, calming the loneliness and the sadness, someone is without me, far in a distant sea. Thousand-sea floating clouds, when could I come back to visit, to see the old road, following the heels of Autumn, following the innocence, in the silence, just a word from you is enough to see a Spring. I want to sing for you, how the years passed, do you remember when we were together under the moon. I tried to reach the night clouds, to knit your silky brown hairs, but the clouds and the wind forgotten me, do you still remember me, oh where did the wind and the clouds go, do you still remember me.
3. Đường Về Tây Đô (The Road to Tay Do)
Lâu rồi chưa về thăm em, Tây Đô chiều vương nắng hồng, lâu rồi đường xưa quá xa, chân ta mõi gót phiêu du. Ta về thăm đường quanh co, mưa rơi tìm theo gót mềm, em còn hồn nhiên tóc nâu, dòng sông ngọt tiếng ca dao. Ô kìa cô lái đò, má son tóc nâu dài, chèo qua bên kia, chèo qua bên đây, đưa dùm tôi tiếng hò, theo dòng nước êm đềm, về thăm Tây Đô, về thăm em gái Tây Đô. Người đi nơi đâu, hồn ta riêng một mùa Thu. Em còn nghe mùa Thu sang, Tây Đô chiều Thu gió mềm, đi vào những ngõ thân quen, đâu đây còn những yêu thương. Con đường ta về thăm em, mưa quen tìm vai héo gầy, bây giờ em nhớ ta chăng, riêng ta còn tiếng mưa khuya.
Long time I have not visited you, Tay Do’s early evening filled with warm sun, and the road was too far, my feets were tired of wondering. I went back to the winding road, the rain fell on the soft heels, was you still innocent with that brown hairs, the river was so sweat with folk songs. Oh there is a ferrywoman, long brown hairs and lipstick cheeks, rows across, paddle aside here, please carry the folk songs for me, through the calm water, here is Tay Do, I’m coming to see the girl of Tay Do. Where are you, I’m left here with my own Autumn. Do you still hear the Autumn call, Tay Do’s Autumn wind is soft, I walk into the familiar lanes, and love is still felt. The road I came to visit you, familiar rain withered skinny shoulders, wondering if you remember me now, with me there is just the late night rain.
4. Nhung Nhớ (Longing)
Tôi có một người yêu bên kia bờ đại dương, má em hồng mắt nhung đa tình. Tôi có một người yêu bên kia bờ đại dương, xinh lắm lắm nụ cười hoa hồng nở. Cô tóc dài xinh ơi, tôi mong ngày gặp nhau, dẫu cho mình cách xa muôn trùng. Theo gió mùa thu bay, bay qua bờ đại dương, gởi em nhiều tâm tư nhung nhớ. Ở nơi đó, nắng có vàng tà áo ngây thơ, ở nơi đây, lá Thu vàng vây kín con tim. Ở nơi đó, gió có mềm làn tóc mây xanh, ở nơi đây, gió Thu về thao thức tim tôi. Chiều Thu sang, có nẻo đường đợi bước chân em, đợi cơn mưa, rớt âm thầm theo lối em đi. Và tôi nhớ, nhớ tiếng cười và tiếng yêu thưong, và tôi nhớ, nhớ con đường tôi bước bên em.
I had a lover on the other side of the ocean, cheeks were pink and eyes were velvet amorous. I had a lover on the other side of the ocean, so beautiful her smiles were blooming roses. Hey beautiful long hair, I hope to see you soon, although it’s far away. To the Autumn wind, flying across the ocean, sent you many memories. There, did the sun dye yellow your innocent dress, here, yellow Autumn leaves surrounded my heart. There, did the wind soften your sky-blue hairs, here, the Autumn wind awoke my heart. When Autumn turns, there is a path waiting for your steps, wait for the rain to drop silently on the way you passed. And I remember, remember the laughter and love, and I remember, remember the path I walked by your side.
5. Tình Yêu Của Tôi (My Love)
Tôi mong một ngày bên em, mong lắm một đôi mắt nhung, đôi môi cười như đóa hoa trong ngày mới. Tôi mơ chiều còn mây bay, câu hát còn đọng tiếng thơ, bên em hồn say lá Thu rơi ngũ quên. Nhớ lắm một sớm gặp nhau, nhớ lắm hẹn hò góc phố, em ơn tình yêu của tôi là thế đó. Có hát vạn khúc tình ca, có nói ngàn lời yêu thương, em ơi định nghĩa làm sao tình yêu của tôi. Tôi mong được cười bên em, thương lắm nụ cười dễ thương, nâng niu bàn tay ngón xinh xinh nho nhỏ. Tôi xin làm cụm mây xanh, dõi bước chiều Thu với em, con tim này sẽ mãi yêu em nghìn Thu. Dẫu ngày mai lòng em dù có đổi thay, tôi xin vẫn trọn một đời thật lòng yêu Người bằng một trái tim. Ôi tình yêu của tôi, tình yêu nhỏ bé, có em hồn tôi thêm một nụ cười yêu đời và nhiều đắm say. Và tôi yêu em trong nhớ nhung, chiều vương nắng hồng đường xưa có em. Còn lại đây con tim mõi mong mùa Xuân sẽ về Hạ nắng mây vàng.
I yearn a day with you, those velvet eyes, lips smile like flowers in a new day. I dream afternoon still has floating clouds, songs are still poetic, on your side my soul drunk Autumn leaves falling asleep. So vivid the morning we met, remember the city corner we dated, my dear, my love is just like that. Even to sing thousands of love songs, saying thousands of loving words, my dear how to define my love. I yearn to laugh with you, love those very cute smiles, cradling those hands with little fingers. I want to be the blue clouds, to follow the steps with you in Autumn, my heart will always love you though thousands of Autumn. Though your heart may change tomorrow, despite changes, I would have spent a lifetime really love you with one heart. Oh my love, little love, you add a smile to my soul and passions. And I love you in longing, sunny afternoon on the road with you. Here is still a longing heart hoping Spring will be back and a Summer with golden clouds.
6. Chết Một Ít Trong Lòng (Die A Little Bit In My Heart)
Tại vì em thôi đó, tại vì em đưa mắt, dìu tim tôi đi đến, những thơ ngây đầu tiên. Vì em đi theo gió, mùa Thu giăng đây đó, tình cờ rơi chiếc lá, đánh thức cơn ngũ mê. Rồi tôi theo gót em, cùng mùa Thu mới quen, làm bạn với nắng trong, với cỏ cây trời xanh. Dù mùa Đông đến đây, lòng sẽ không giá băng, vì bên tôi có em, với đôi môi cười xinh thật xinh. Có nắng Xuân nơi này cùng em với tôi, hát khúc ca tâm tình nở hoa thắm tươi. Có tiếng ve gọi Hè lòng nghe vắng không, biết nhớ mong em rồi, vì tôi đã chết một ít trong lòng. Nhưng thời gian chóng qua, tim ta rồi sẽ nở hoa, bao sầu vương tháng năm, tan theo giọt mưa báo Xuân. Ai không chết trong lòng, thì mùa Xuân không đến, và tình yêu sẽ phôi phai.
Because of you, because you glanced your eyes, that guided my heart to the first innocent moments. Because you went with the wind, Autumn lingering every where, incidentally the leaves awoken my deep sleep. And I followed you, and the Autumn I just met, made friends with the sun, with blue sky and trees. Although Winter is here, but my heart is not frozen, because I have you beside me, with very beautiful lips and beautiful smiles. The rays of Spring shines this place together with you and me, singing a love song of blooming flowers. The cicadas are calling Summer but my heart is empty, knowing I loved you because I died a little bit inside. But time will pass quickly, and our hearts will bloom, all the sorrows of the past, will disolve in the first rain drops signaling the Spring. Those who do not die inside, Spring will not come, and love will fade.
7. Đồi Thu (Autumn Hills)
Một sớm mùa thu, nắng với mây về lưng đồi, vui gió Thu cùng ta. Một cõi trời xanh, nhớ cố nhân giờ phương nào, sao nhớ thương hoài vương. Ngồi đây hát khúc ca âm thầm, đồi xa tiếng suối ru êm đềm. Có bước chân của nai vàng, mà ta ngỡ như tiếng người yêu. Hát khúc ca tình Thu về, hồn ta ngỡ Thu đã vội đi. Tình nhớ tình xa, có biết đâu ngày mai này, thương nhớ nhau nhiều hơn. Một cõi chờ mong, vắng bóng em chiều Thu về, ta thấy Thu buồn tênh. Rừng cây có chú nai vô tình, mà ta ngỡ có em bên mình. Ta mong tiếng Thu xưa, Thu nay đem thương nhớ.
An early Autumn, the sun and clouds arrive on hillsides, to have fun with Autumn wind and me. A blue heaven, I missed an old friend, old memmory is still lingering. Sitting here quietly singing my song, on distant hills the streams gently lull. There were footsteps of golden deer, I thought it was my lover. Singing the love song of Autumn, but I thought as if Autumn has gone away in hurry. Longing Love, distant love, who would know tomorrow, missing each other even more. A realm of expectation, in the absence of you in this Autumn, I felt empty. In the forest there was an innocent deer, but I thought you was here. I’m still waiting for the past Autumn, this Autumn brought memory.
8. Quê Tôi (My Home)
Quê tôi có bến sông dài, quê tôi đồng lúa reo vui, quê tôi có phố đông người, ngày mưa và bao ngày nắng. Quê tôi có lũy tre làng, có tiếng gà gáy canh sương, quê tôi có những ngôi trường, trẻ thơ đùa vui ngày mới. Quê tôi có những con người, thương nhau tình thắm không phai, qua bao giông tố cuộc đời, tình vẫn màu lá xuân xanh. Quê tôi có cánh mai vàng, có cánh phượng nở tháng năm, quê tôi có gió Thu mềm, mùa Đông trời không hờn dỗi. Quê tôi có núi mây ngàn, có cánh diều đón mây cao, quê tôi có biển muôn trùng, đùa vui cùng anh thủy thủ. Quê tôi có tiếng chuông chiều, nơi thánh đường rất đơn sơ, quê tôi có khói sân chùa, ngày trăng rằm phố đông vui. Quê tôi điệu hát ca chân tình, chất chứa ngày tháng buồn vui, quê tôi người đi nhớ về, dù xa vạn lý nghìn phương vẫn nhớ về đây, dù xa vạn lý nghìn phương vẫn nhớ về đây. Quê tôi có pháo xuân hồng, có nhóm bạn thuở ngây thơ, quê tôi có gái đa tình, cười duyên rồi đi vội vã. Quê tôi có những con đò, đem theo đời chốn ba sông, đem theo tiếng hát câu hò, ngược xuôi miền quê chiều vắng. Quê tôi có những đêm dài, có tiếng đàn ướt mưa đêm, đong đưa câu hát ân tình, giọt mưa nào thắm tim mơ. Quê tôi có những mẹ hiền, sớm tối dìu dắt con thơ, quê tôi cũng có cha hiền, mồ hôi ngày đêm nhọc khó. Quê tôi có tiếng chim trời, thánh thót buổi sángban mai, quê tôi có tiếng côn trùng, hòa ca bài ca hoàn vũ. Quê tôi có những nụ cười, nhớ mãi dù có xa xôi, quê tôi có biết bao điều, bài ca nào tả cho vơi.
My hometown had a long river, countryside paddies are rejoicing, my hometown had crowded streets, rainy days and sunny days. My hometown had bamboo trees, early morning crow of country cocks. My hometown had schools with children playing new days. My Hometown had many people, their love to each other had never faded, through many life trials, it is still green like spring leaves. My hometown had golden apricot, blooming phoenix in every May, my hometown had soft autumn wind, and winter sun is not sulking. My hometown had mountain with vast clouds, kites welcoming high clouds, my hometown had distant seas fun playing with sailors. My hometown had chiming bells from a very simple church, my hometown had smokes from a temple courtyard, crowded street every full moon. My hometown had heartfelt melody, filled with good and bad days, remembering my hometown riders, though far from the thousands of thousands miles still remembered to come back here, though still far from thousands of thousands of miles still remembered to come back here. My hometown had red crackers in the New Year, groups of friends in the innocent age, my hometown had romantic girls, smiled charmingly and hurried walk away. My hometown had boats, carried lives through three rivers, carried singings and lullabies, to and from countryside on quiet afternoons. My hometown had long nights, with night rains wetted guitar sound, love songs were swinging, which rain drops wetted dreaming hearts. My hometown had good mothers, caring young children days and nights, my hometown also had good fathers, and sweat labored hard days and nights. My hometown had bird singing in the air, which filled the early morning, my hometown had calls from insects, singing universal harmony. My hometown had smiles, remember through long distances, my hometown had so many things, and no song can fully described it.